Kept traduction Portugais
22,496 traduction parallèle
So, he just kept asking me to marry him again and again. I just couldn't say nothing anymore, you know, - so I just...
Ele estava sempre a pedir-me para casar com ele, e eu não podia continuar calada, então eu disse não.
I kept her prisoner for thousands of years.
Eu mantive-a prisioneira durante milhares de anos.
The show kept it out of the news.
O programa mantem esse facto fora das noticias.
Well, she doesn't hate you anymore and you kept your conscience clean.
Bem, ela já não te odeia e mantiveste a tua consciência limpa.
His parents kept tabs on all of his cards.
Os pais dele seguiam as contas de todos os cartões dele.
You kept your report cards?
Ainda tens os teus boletins escolares?
We tried a fish tank when the kids were little, but I just kept overfeeding him.
Tentamos ter um aquário com peixes quando os filhos eram pequenos, mas continuava a dar-lhes muita comida.
"I was enslaved to him, " and it was neither rope or cuff or belt that kept me there. "
Estava escravizada a ele e não havia nenhuma corda ou algema ou cinto que me mantivesse lá.
I kept thinking that my in-laws are doing this.
Pensei que os meus sogros estavam a fazer isso.
You sent that spirit to me... and I kept begging you to get rid of it.
Você enviou esse espírito para mim e continuei a pedir-lhe para livrar-me dele.
They kept the lights on while I tried to sleep.
Eles mantinham as luzes acesas enquanto eu tentava dormir.
Kept me in darkness while I was awake.
Mantinham-me às escuras enquanto estava acordada.
Finding you was the only thing that kept me going.
Encontrar-te foi a única coisa que me fez continuar.
You know, Bos has really kept this under his hat.
O Bos guardou bem o segredo.
This is one of Miami's best kept secrets.
Este é um dos segredos mais bem guardados de Miami.
Lack of motivation is what kept me from being a top receiver.
Foi a falta de motivação que me impediu de ser um receiver de topo.
I kept listening for Violet to come in.
Estou à espera que a Violet chegue a casa.
You know, if he was kept off the grid for 40 years, how did he even know that you were the one who killed his son?
Sabes, se ele se manteve incógnito durante 40 anos, como é que sabia que mataste o filho dele?
If the tree is more than religious symbology, nothing on here says where it is being kept.
Se a árvore é mais que simbologia religiosa, nada aqui diz onde foi guardada.
I shouldn't have kept the secret for so long.
Não devia ter guardado segredo tanto tempo.
I gave him the money. Kept his jewellery.
Fiquei com o ouro e dei-lhe algum dinheiro.
Ma'am... I kept the food in the fridge...
Senhora, guardei a comida no frigorífico.
I kept it in that chest.
Guardei-o na gaveta dele.
You kept luring ships into the rocks.
Continuaste a atrair navios para as rochas.
We even kept our friendship secret from Jamie so it wouldn't be weird.
Até mantivemos a nossa amizade em segredo da Jamie para que não fosse estranho.
Duncan was apparently upset that Maddie kept parking in his spot.
Duncan parece que estava chateado por a Maddie estacionar no seu lugar.
I see you kept the gun.
- Vejo que ficaste com a arma.
And she-she's... she kept track of it, you know?
Ela registava-a.
It's about the only thing that kept me awake during them boring-ass speeches.
Foste a única coisa que me manteve acordado.
Oh, I kept hurting your feelings, Lucious?
Eu magoei-te a ti?
Lucious sent that man in here to make sure I kept my mouth shut about certain things. But I'm not no snitch, so...
O Lucious mandou-o para me calar sobre certas coisas, mas não sou chiba.
♪ Thought you kept it real, but you don't ♪
Pensavas que ia correr bem Mas não correu
♪ Kept it quiet, what you thought I wouldn't realize it? ♪
Pensaste que eu não ia descobrir?
Uh, she kept me at arm's length, and just as I was about to get somewhere with her, you guys messed that up.
Ela manteve-me à distância e quando estava a conseguir aproximar-me dela, vocês estragaram tudo.
They kept me out longer than I thought.
As minhas amigas retiveram-me demasiado tempo.
She managed my medication. She kept me under control.
Organizava a minha medicação e tinha-me sob controlo.
Then my dad just kept repeating the phrase "giff-gaff" over and over.
Depois o meu pai ficou a repetir Giffgaff várias vezes.
Gave one to my mum and kept the other for yourself.
Deste uma à minha mãe e ficaste com a outra.
What do you feel about being kept here?
O que sente ao estar aqui fechada?
You kept calling me Taylor, in the car.
Estavas sempre a chamar-me Taylor, no carro.
It's the reason why he kept the traitor alive.
É a razão pela qual o traidor está vivo.
All these years you kept this?
Guardaste isto durante todos estes anos?
Your mom did. She kept all your baby stuff upstairs in the attic, just, you know, hoping one day she could pass it along.
Ela guardou todas as tuas coisas de bebe lá em cima no sótão, apenas, sabes, na esperança de um dia ela poder passa-las
That's why you kept the bodies?
É por isso que mantivestes os corpos?
And you kept pushing me to tell her everything.
E estavas a insistir para eu lhe contar tudo.
She kept coming down here to offer evidence against her sister. Yeah, Joanie's too scary to convict.
Está sempre a vir cá oferecer provas contra a irmã.
And... and my buddy, he kept getting these weird phone calls.
E o meu amigo recebia telefonemas estranhos.
You could have kept this FBI, why'd you call me?
Podia ter mantido isto no FBI, porque me ligou?
Knowing what you knew, that might've helped us, but no, you kept your little fucking secret.
Se nos dissesse o que sabia, podia ter-nos ajudado. Mas manteve o seu segredo.
He tied towels'round my wrists, kept me conscious, kept stroking my hair till the ambulance arrived, talking to me.
Atou-me toalhas aos pulsos e manteve-me consciente. Não parou de me afagar o cabelo até a ambulância chegar.
I kept telling you let us send him to London, at my sister's.
Sempre te disse que o devíamos mandar para Londres, para a minha irmã.