English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ K ] / Kingdoms

Kingdoms traduction Portugais

460 traduction parallèle
Twelve kingdoms did the mighty topple.
Doze reinos subjugou o forte.
Preserve us from the dangers of the sea that we may be a safeguard unto our gracious lord King George and his kingdoms and a security for such as pass on the seas upon their lawful occasions and that we may return in safety to enjoy the blessings of the land with a remembrance of thy mercies to praise and glorify thy holy name through Jesus Christ our lord, amen.
Protegei-nos dos perigos do mar para sermos uma salvaguarda ao serviço do Rei Jorge e seus reinos e uma segurança para quem legalmente cruza os mares e para regressarmos e desfrutar das bêncäos da terra... Ç... recordando Vossas misericórdias, para glorificar Vosso nome santo através de Jesus Cristo. Ámen.
No more talk of kingdoms and thrones.
Não falemos mais de reinos nem de tronos.
I never jest when I play for kingdoms, my Lord of Essex.
Nunca brinco quando jogo por reinos, Lorde de Essex.
I could leave the kingdoms of the world and never miss them.
Eu poderia deixar os reinos do mundo e nunca sentir falta deles.
Pledged to be my bride a symbol of lasting friendship between our kingdoms.
Minha futura esposa. Símbolo da amizade entre nosso reino.
Their abiding aim was to conquer England, then a series of petty kingdoms, each one the jealous rival of the next.
O seu objectivo era conquistar Inglaterra, que, nessa época, era um grupo de pequenos reinos rivais.
" Ananka, lady of the Two Kingdoms.
" Ananka. Senhora de dois reinos.
Fondly had these monarchs dreamed one day... their kingdoms to unite.
Estes monarcas sonharam que um dia... os seus reinos se uniriam.
Our children will marry Our kingdoms unite
Nossos filhos se casarão Nossos reinos se unirão
In my youth, I used to dream of visiting all the faraway kingdoms of the earth.
Quando jovem, sonhava visitar os reinos longínquos da Terra.
Kingdoms, republics, principalities, powers.
Reinos, repúblicas, principados, poderes.
All of the power and glory of these kingdoms.
Todo o poder e a glória destes reinos.
A fishnet of iII-begotten kingdoms ruled by immoral Iords battling with their own unlawful armies over illegal border lines.
E que mapa! Um conjunto de reinos mal nascidos, governados por senhores imorais, lutando ilegalmente por fronteiras ilegais.
We'II invite all knights and kings of all kingdoms to lay down their arms to come and join us. Oh, yes, Jenny.
Para melhorar em vez de destruir, convidaremos os cavaleiros e os reis que abandonem as armas e se juntem a nós.
Both of us have kingdoms and three children we adore, and both of us are old, but there it ends. He cuts his kingdom into bits. I can't do that.
Ambos temos reinos e três filhos, ambos estamos velhos e pronto, ele dividiu o reino em partes, mas eu não posso fazê-lo.
Once upon a time there was a king so great, so loved by his people and so respected by neighboring kingdoms that he was the happiest of monarchs.
Era uma vez um rei tão importante, tão amado por seu povo, tão respeitado por todos seus habitantes, que podia dizer-se que era o mais feliz dos monarcas.
Seek in neighboring kingdoms a princess who might suit me.
Procurem nos estados vizinhos, entre as princesas sem marido, aquelas que pudessem me convir. Partam!
Kings died, kingdoms fell.
Reis morrem, Reinos caem.
There are links between the animal, vegetable and human kingdoms.
Há correspondências, entre o mundo animal, vegetal, e humano.
Nowadays, kings are not safe in their kingdoms, princes tremble in their fiefdoms, and even merchants in their houses.
Hoje os reis não estão seguros nos seus reinos, os príncipes tremem nos seus feudos, e até os mercadores nas suas casas.
And as the kings have grown tinier, so have their kingdoms.
E à medida que os reis se tornaram menores, o mesmo ocorreu com seu reino.
The whole country was alive with war's alarums the kingdoms ringing with military music.
Por todo o país soavam rebates de guerra... e o reino vibrava de toques marciais.
He has kingdoms of his own to govern.
Ele tem os seus próprios reinos para governar.
Charles V, King of Spain and Emperor of Germany, Conqueror of Ceriñola and Pavia, in the thirds of Flanders, Don Hernando Cortés,... armed wing of the Holy Catholic Church,... living mirror of the noble traditions of the kingdoms of León, Castilla, Navarre, and Asturias,... witness the exploits of the Cid and Fernan Gonzalez, Don Hernando Cortés,
Carlos V, rei de Espanha e imperador de Alemanha, triunfante em Cerignola e Pavia, na batalha de Flandes, Don Hernando de Cortés, braço armado da Santa Igreja Católica, espelho vivo das nobres tradições dos reinos de León, Castilla, Navarra e Asturias,
Excuse me. The dreams of glory that enliven his days :... discovering settlements, conquering kingdoms,... and, if he can, selling the folk artifacts.
- Do sonho de glória que alenta seus dias :... descubrir povoados, conquistar reinados,... e vender se puder os artesanatos.
"The ten horns of the beast are ten kings, who have no kingdoms yet ; but will be granted temporary power by the devil."
"Os dez chifres da Besta são 10 reis, que ainda não receberam reino ; mas receberão poder temporário da Besta."
I, in my vanity, ordered the kingdoms money spent on an equestrian statue...
Eu, em minha vaidade, ordenei que gastassem o dinheiro do reino em uma estátua equestre...
The reason was that comets were predictions of disaster that they foretold the deaths of princes and the fall of kingdoms.
E a razão era que os cometas eram prenúncio de desastres, predizendo a morte de príncipes e a queda de reinados.
A harbinger of a different sort of change of kingdoms.
Um presságio de diferentes tipos de mudança dos reinados.
May this deed of Prince Thun be an example to all the kingdoms of Mongo.
Que este feito do Príncipe Thun seja um exemplo para todos os reinos de Mongo.
My father, King Jarol, has empowered me... to offer a peace between our kingdoms... in exchange for his continued sovereignty... and my sister's freedom.
O meu pai, Rei Jarol, deu-me o poder para oferecer a paz entre nossos povos, em troca da continuidade da sua soberania e da liberdade da minha irmã.
Between the years when the oceans drank Atlantis... and the rise of the sons of Arius, there was an age undreamed of, when shining kingdoms lay spread across the world.
Entre os anos quando os oceanos beberam a Atlântida... e a elevação dos filhos de Arius, houve uma época nao sonhada, quando grandes reinos se espalhavam pelo mundo.
"I'll sing to you of silver swans, of kingdoms and carillons..."
" "Cantarei sobre cisnes de prata, reinos e sinos." "
For never two such kingdoms did contend without much fall of blood.
Pois jamais dois reinos lutaram sem grande derramamento de sangue.
Take her, fair son, and from her blood raise up issue to me... that the contending kingdoms of France and England... whose very shores look pale with envy of each other's happiness... may cease their hatred... and this dear conjunction... plant neighborhood... and Christian-like accord in their sweet bosoms... that never war advance... his bleeding sword...'twixt England and fair France.
Recebei-a, filho. E, do sangue dela, dai-me descendentes... para que os reinos da França e Inglaterra... pálidos de inveja perante tanta felicidade... cessem seu ódio. E que esta união introduza cordialidade... e harmonia cristã em seus seios... para que jamais a guerra crave sua espada sangrenta... entre a Inglaterra e a bela França.
As man and wife, being two, are one in love, so be there'twixt our kingdoms such a spousal... that never may ill office or fell jealousy... which troubles oft the bed of blessed marriage... thrust in between the paction of these kingdoms... to make divorce of their incorporate league... that English may as French,
Marido e mulher são somente um no amor. Possam nossos reinos unir-se de modo que... jamais má atitude ou ciúme... que tanto perturba o leito conjugal... perturbe o pacto destes reinos... rompendo sua indissolúvel união.
Of two kingdoms that were fighting one against other none had listened to the word "peace" ever
Dos dois reinos que lutavam um contra o outro Ninguém tinha alguma vez ouvido a palavra "paz"
As for the fourth beast, there shall be a fourth kingdom here on Earth, and it shall be different from all the kingdoms... and it shall devour the whole Earth ".
Quanto à 4ª besta, haveria um 4º Reino na Terra, diferente de todos os outros reinos,... que devorará a Terra inteira ".
Routes to underground kingdoms.
Rotas para reinos subterrâneos.
My conscience echoes thunder In a time when kingdoms come Joy is brief as summer's fun
no momento em que o reino se erguer felicidade é breve, como uma diversao de verao a felicidade fugiu
MIDTERM EXAM ON FRIDAY COVERING THE FIRST 3 EGYPTIAN KINGDOMS.
Exame na Sexta sobre os três primeiros reinados egípcios.
AND WHAT ARE THOSE KINGDOMS AGAIN...
E quais são mesmo esses reinados,
THE FIRST 3 KINGDOMS - THOSE WOULD BE...
Os três primeiros reinados seriam... vamos ver...
KINGDOMS, MR. SKULNICK, NOT DYNASTIES!
Reinados, sr. Skulnick... não Dinastias!
THE FIRST 3 KINGDOMS!
Os três primeiros reinados!
Derek and Odette will be brought together each summer, in hopes that they will fall in love, And join their Kingdoms forever.
se as crianças passassem os verões juntos, talvez se apaixonassem e juntassem os seus reinos para sempre.
She has conquered larger kingdoms with weapons less than this.
Já conquistou grandes reinos com armas mais pequenas que esta.
While other kingdoms fall around us, we've succeeded... by being of a single mind.
Enquanto reinos caiem à nossa volta, nós temos sucesso porque somos um só espírito.
god bless the alliance of our two kingdoms.
Deus abençoe a aliança entre os nossos dois reinos.
" Ananka, lady of the Two Kingdoms.
"Senhora de dois reinos."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]