English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ K ] / Kingly

Kingly traduction Portugais

38 traduction parallèle
The which to cure we heartily solicit your gracious self... to take on you the charge and kingly government of this your land.
Para tanto prevenir, do coração rogamos que tomeis o régio regimento desta vossa terra.
And with its fur then to adorn a kingly mantle
para debruar com ela a peliça de pele de raposa
And with its fur then to adorn A kingly mantle for... for...
para debruar com ela a peliça de pele de raposa
O thou dull god, why liest thou with the vile in loathsome beds, and leav'st the kingly couch a watchcase or a common larum bell?
Ó, insensível Deus! Por que repousas com o miserável, sobre leitos... repugnantes e abandonas a cama real como se fosse o sentinela do alarme?
" up domes, up spires, up kingly halls
" em cúpulas, torres, camarotes,
You all did see that on the Lupercal I thrice presented him a kingly crown, which he did thrice refuse.
Todos viram que 3 vezes lhe ofereci a coroa real... e 3 vezes ele a recusou.
That guilty pair are set upon a course that will lead them to a kingly crown - they want nothing less.
Acreditai-me, aquele par culposo vai por um trilho que os levará a uma coroa real. Não se contentarão com menos.
Gold, for kingly rule.
Ouro para um reinado real.
There are kingly virtues other than bravery.
Há outras virtudes reais, além da bravura.
Nay, nay. Indifferently I now regard his throne, his kingly power
para o poder do tsar.
Thy love, without it what to me is life, And glory's glitter, and the state of Russia? On the dull steppe, in a poor mud hut, Thou wilt requite me for the kingly crown
e a potência da Rússia?
Say... if blind destiny had not assigned me a kingly birth if I were not indeed son of Ivan, were not this boy, so long forgotten by the world... say,
Diz : Então...
We heartily solicit you, take on the kingly government of this your land Not as Lord Protector, but from blood to blood Your right of birth, your empery, your own!
... rogamos que tomeis vós o cárrego e o régio regimento desta terra vossa não como Protetor, mas por direito de de sangue vosso direito de nascimento, vosso império, vossos bens.
So this young pharaoh was secured in his tomb surrounded by kingly treasures and his seal was pressed into its entrance.
Assim, este jovem faraó estava seguro em sua tumba cercado por tesouros reais e o seu selo foi estampado na sua entrada.
Tomorrow I shall beg your leave to your kingly eyes, where I shall, first asking your pardon thereunto, recount the occasion of my sudden and more strange return.
Peco-vos que me recebeis amanhã pois que pretendo, depois de ter pedido vosso perdão relatar-vos o motivo de meu súbito e estranho regresso.
Edward the Confessor - the paragon, it was thought, of kingly perfection.
Eduardo, o Confessor, o paradigma, pensava-se então, da perfeição real.
- Oh, that was a kingly gift.
- Oh, essa foi uma oferta principesca.
In short, everything kingly, everything masculine.
Em suma, tudo que é regalista, tudo que é masculino.
Your name is kingly.
O teu nome é majestoso...
He would have brought me a kingly gift.
Ele ter-me-ia trazido um presente digno de Reis...
Punctuality is a kingly virtue!
A pontualidade é uma virtude real.
Maurice questioned my kingly authority.
O Maurice questionou a minha autoridade real.
OK, my kingly plan is coming to me...
Está bem! O meu verdadeiro plano está a chegar...
Which is why I must lend my kingly cleverness to help.
E é por isso que devo oferecer a minha real inteligência para ajudar
My noble kingly nose is looking too big here.
O meu nobre nariz real parece grande demais aqui.
"Kingly" or "queenly" from the Old English.
"kingly" do rei, ou "queenly" da rainha do inglês antigo.
How am I supposed to enjoy my breakfast with all of the savage, fishy smelling fishes assaulting my kingly senses?
Como posso saborear o meu café da manhã... com todos estes peixes nojentos privando os meus sentidos reais?
That was not Kingly.
Não foi coisa digna de um Rei.
The King must look kingly.
O rei deve estar majestoso.
I'm hardly going to look kingly in my undergarments, am I?
Devo parecer majestoso em roupa interior, não é?
Can't say I've detected many kingly qualities so far.
Não posso dizer que tenha visto, alguma qualidade de rei, até agora.
Really, it's a grudge, I won't even deny it... but she's just come back to the States, and I thought... if you in your kingly beneficence would be so kind as to assist me... now would be an excellent time to strike.
Não nego que é rancor, mas ela acabou de regressar aos EUA. Pensei que tu, como benfeitor real, podias ser generoso e ajudar-me. Esta seria a melhor altura para atacar.
So kingly.
É tão "Reizesca".
I was not, however, treated in a kingly manner, and decided to escape.
Não fui, no entanto, tratado com modos de realeza e decidi escapar.
You are a paragon of kingly composure.
É um paradigma de compostura real.
Which is, as you will find out, what makes him so very kingly and it is not the same thing.
E isso é o que o torna tão real. Não é a mesma coisa.
Everything's all right, then. The son of God goes forth to war A kingly crown to gain
Então, está tudo bem.
The Lord protect him from that kingly title!
Que o Senhor o defenda desse título real.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]