Learned traduction Portugais
13,795 traduction parallèle
I mean I have learned my part, it's just... all I can hear in my head is... your voice.
E aprendi. É só que... Na minha cabeça, só consigo ouvir...
That year, everyone in school learned the same lesson.
Nesse ano, todos na escola aprenderam a mesma lição.
So, what I learned from Turtle's brain matter and the Reverse-Flash, as it turns out, has allowed me to complete a device that when installed inside The Flash's suit, will let me harness his speed, so that the next time
O que aprendi do cérebro do Turtle e do Reverse-Flash, ajudou-me a fazer um dispositivo que, ao ser instalado na roupa do Flash, vai permitir roubar a velocidade dele.
Look, I learned a long time ago, you can't stop your kids from being who they are.
Aprendi que não podemos impedir os filhos de serem quem são.
No, I actually learned it in a book. - I di... Yeah.
Não, aprendi num livro Estudei.
"I tried to drown my sorrows in alcohol, but the bastards learned how to swim."
"Tentei afogar as mágoas no álcool, mas as porcas aprenderam a nadar."
It's time we learned more about him.
Está na altura de sabermos mais sobre ele.
That would explain where the unsubs learned to use technology.
Isso explicava onde os suspeitos aprenderam a usar a tecnologia.
This was also a lesson that people were supposed to learn during the financial crisis but they don't seem to have learned it yet.
Era também uma lição que as pessoas deviam ter aprendido. durante a crise financeira. Mas não parece que a tenham aprendido.
If there's one thing I learned working for Spot, it's never trust a Russian.
Aprendi, ao trabalhar para o Spot, a nunca confiar nos russos.
Little trick I learned.
É um pequeno truque que aprendi.
When I learned of his culpability, I immediately called this press conference.
Quando soube da sua culpa, providenciei imediatamente esta conferência de imprensa.
Must have learned that from your mother.
Deves ter aprendido isso com a tua mãe.
Hey, know what I learned from you?
Sabes o que é que eu aprendi contigo?
Hey, if there's one thing I learned from having you as a father, it's that you don't trust OPS.
Se aprendi alguma coisa em ter-te como pai, foi não confiar no COC. - Pois.
A group whom I've learned count no fewer than four divorced men in their number.
um grupo que conta com nada menos do que quatro homens divorciados.
And lesson learned, you became a jewel thief.
Aprendeste a lição e tornaste-te um ladrão de jóias.
Something I learned a from a Spanish prisoner.
Algo que aprendi com um prisioneiro espanhol.
Have you learned nothing, my dear?
Não aprendeste nada, minha querida?
I should've learned my lesson and dug deeper into Jay, but...
Com o Wells no ano passado, devia saber do Jay, mas não sabia.
When she learned about your prognosis, she was devastated.
Quando ela soube do teu prognóstico, ficou arrasada.
Or when you learned you couldn't have kids, did you just throw in the towel?
Quando soube que não podias ter filhos, desististe?
And the first thing I learned about him was that, at the time, he was attending Harvard Business School.
E a primeira coisa que descobri foi que ele, naquela altura, andava na Harvard Business School.
And then, I would jump on him, and hold onto his neck, and I would just twerk, twerk, twerk the shit out of him... and do some of this shit that I learned in Atlanta.
Depois salto-lhe para cima e agarro-o, e começo a abanar até que ele ejacule. E faço um pouco disto que vi em Atlanta.
but I learned a long time ago that I can't talk Barry out of anything once he sets his mind to it.
Mas aprendi há muito tempo que não consigo fazer o Barry mudar de ideias quando ele decide algo.
He learned how to use his abilities, and when he felt that, when he felt that power, he succumbed... to the dark side.
Ele aprendeu a usar as habilidades e, quando ele sentiu isso, quando sentiu esse poder, ele sucumbiu para o lado negro.
But you were there with me when I learned how to run on water, when I ran up a building, or traveled through time.
Mas... Tu estavas comigo quando aprendi a correr sobre a água, quando subi a um prédio a correr ou viajei no tempo.
I learned more about my husband after the accident cleaning out his locker at work... going through the glove compartment of his truck... than I did 17 years sharing a bed with him.
Descobri mais sobre o meu marido depois do acidente, enquanto lhe limpava o cacifo, no trabalho, e arrumava o porta-luvas da carrinha do que nos 17 anos em que partilhei a cama com ele.
Sir, I am fighting as I have learned.
Senhor estou a lutar como aprendi.
Till I learned it did something else to me, too.
Até descobrir que fez algo a mais em mim.
You know, I learned a lot about chemistry in the past two years.
Sabes, aprendi muito de química, nos últimos dois anos.
I learned to defer to Annalise on matters concerning Annalise, ma'am.
Aprendi a respeitar a Annalise quando o assunto é sobre ela.
Maybe it's because you never learned to stop acting like a damn baby yourself.
Talvez seja porque nunca aprendeste a parar de agir como um bebé.
Haven't you learned not to ask that question by now?
Ainda não aprendeste a não perguntar isso?
I learned to live with it.
Aprendi a viver com isso.
I only first year and the rest I learned on the fly.
Só fiz o primeiro ano, o resto aprendi com a prática.
CCPN has learned that a meta-human was just apprehended after an altercation with The Flash.
CCPN soube que um meta-humano foi apreendido após lutar contra o Flash.
Lesson learned.
Lição aprendida.
I learned it in the Boy Scouts, man!
Aprendi-a nos escuteiros, meu.
No, I like it here. This is where I learned.
- Não, gosto deste sítio, aprendi aqui.
I learned much about the lives of your subjects.
Aprendi muito sobre a vida dos vossos súbditos.
Because I don't get the sense after everything I've learned that you're the type to betray your husband, hunt him down.
Depois de tudo o que descobri, não tive o pressentimento que você ser do tipo que trai o marido, caçá-lo?
You know, with what I do, I've learned that the...
Sabe, com o meu trabalho, aprendi que...
Earlier this evening, Detective Bell and I learned that Maxim Zolotov was conducting business on behalf of the Russian government.
Esta noite, eu e o Detective Bell soubemos que Zolotov negociava em nome do governo russo.
And when she learned I told the FBI, she was furious.
E quando soube que eu tinha contado ao FBI, ficou furiosa.
And this terrorist said that if anyone else learned about what was going on, their lives would be in danger, too.
O terrorista disse que se alguém souber o que se passa, as vidas deles também podem correr perigo.
One of the truths I learned... Is that there are monsters that walk among us.
Uma das verdades que aprendi é que existem monstros entre nós.
I find myself connecting more, remembering more, making more links in my mind between the various things I've read and learned all my life.
Dou comigo a estabelecer mais ligações, a recordar mais, criar mais associações na mente, entre os vários temas que li e aprendi ao longo da vida.
I've learned something!
Pronto, já aprendi alguma coisa.
It's time we learned more about him.
Está na hora de sabermos mais sobre ele.
Every time I've learned a new ability,
De verdade.