Losing it traduction Portugais
1,973 traduction parallèle
Beaufort feels- - working so hard for something And losing it because people are out to destroy you.
Trabalhar tanto por alguma coisa e perdê-la por culpa de gente que te quer destruir.
You should be losing it.
É normal estares a perder o juízo.
Looks like you're not losing it after all.
Parece que afinal não estás a perder o juízo.
I think I'm losing it.
Eu acho que estou perdendo.
It seems to me you're losing control, you're losing it.
Parece-me é que estás a perdê-lo.
- This whole town's losing it, and I'm the sane one!
-... um comunicado de emergência. Lamento, Trav.
- We're losing it.
- Estamos a perder.
- She's losing it.
- Ela está por um fio.
I'm always losing it somewhere.
Estou sempre a esquecer-me dele.
Losing it would mean I did all this for nothing.
Não, se eu perder o catálogo quer dizer que tudo o que fiz foi para nada.
- I'm losing it, Sam. - Terry, come on.
- Estou a ficar farto, Sam.
You're losing it.
Está perdendo a cabeça.
We're losing it.
Estamos a perder o sinal.
Losing it.
Está a passar-se.
Dude, it's losing its mind!
Meu, está a ficar maluco!
it's not... I'm losing it.
Estou ficando louco.
Seriously, Mom, you're losing it.
A sério, mãe, estás a perder o controlo.
If you're losing it, that's your fault.
Se estás a ficar maluca, a culpa é tua.
I am holding you responsible for losing it.
Eu considero-a responsável por o ter perdido.
It's a losing battle.
É uma batalha perdida.
And I'm missing a game during a losing season, I'm not proud of it.
E estou a perder um jogo durante uma temporada de derrotas, não me orgulho disso.
Come on, it's not about winning or losing.
O importante não é vencer.
I'm losing control, damn it, and I refuse to let that happen.
Estou a perder o controle e recuso perde-lo.
As if it wasn't enough, losing your ma to that maniac, you had to grow up to be such a beautiful thing.
Como se não bastasse ter perdido a tua mãe para aquele tarado, tinhas de te tornar uma mulher tão bonita?
It's no secret you're losing your slice of the H pie.
Já não é segredo que estão a perder o mercado da heroína.
I'm losing money, and it's your dog's fault.
Estou a perder dinheiro e a culpa é do seu cão.
It's just that with Jimmy's recovery and then losing a chunk of my memory after the wedding from hell, I was...
Mas é que com a recuperação do Jimmy e depois de ter perdido uma parte da minha memória após o casamento do inferno, eu estava...
We made it without completely losing what marbles we had left to begin with.
Chegamos sem perder nada do que reservamos para vocês.
It took me almost losing her to realize that we'd gone too far with the blood lust.
Foi preciso quase perdê-la para perceber que fomos longe demais.
Yes, I screwed a hot teen, but I'm not losing my children over it.
Sim, comi uma adolescente, mas não vou perder os meus filhos por isso.
Deciding to move, uproot your life, it's huge, but losing a spouse is huge too.
Mudarmo-nos e largarmos a nossa vida é avassalador, mas perder o marido não lhe fica atrás.
But if it's your platoon leader, you're scared of losing your life.
Se é o comandante do pelotão, tem-se medo de perder a vida.
walter, it's taken me a lot of years and a lot of bottles to get here, but you can do this too, and you're not losing her by doing it.
Walter, levei muitos anos e muitas garrafas para chegar até aqui. Mas, tu também podes fazer isso. Não estarás a esquece-la.
Listen, if it's about the losing streak, I'm sorry.
Ouça, se é por causa da série de derrotas, lamento.
It's not about the losing streak.
Não é sobre a série de derrotas, Ray.
It's said a recurring nightmare for police officers involves losing their gun.
Dizem que um dos piores pesadelos para um polícia, é sobre perder a sua arma.
It couldn't have been easy losing someone on the job like that.
Não deve ser fácil perder alguém no trabalho daquela maneira.
You know, it makes me wonder if you're... if you're losing all that talent how you can expect to win nationals.
O que me leva a pensar... Perdendo tanto talento, como espera ganhar as competições nacionais?
I'm through accepting limits'cause someone says they're so... some things I cannot change but till I try I'll never know... too long I've been afraid of losing love I guess I'd lost... well, if that's love, it comes at much too high a cost...
* I'm through accepting limits * *'Cause someone says they're so... * * Some things I cannot change *
Well, it sounds like losing Erik put a big dent in Quinn Luna's business.
Bem, parece que perder o Eric fez uma boa mossa nos negócios do Quinn Luna.
It was looking like another losing game.
Parecia que era mais outra derrota.
We're losing booster support, game attendance is down, and from the looks of it we've already lost this season.
Estamos perdendo a torcida, o comparecimento é baixo, e pelo jeito nós já perdemos a temporada.
So if anything in you says this is a losing effort, throw it out.
Se algo dentro de vocês disser que isto é perda de tempo, esqueçam.
It is unfortunate Mr. Bray is losing s scholarship.
É lamentável o Sr. Bray estar a perder a Bolsa de estudo.
If it means losing a bit of weight and feeling good without doing exercise, then who cares about the tube up the bum bit?
Se isso significa perder um pouco de peso e sentir-me bem, sem fazer exercício, então quem é que se importa com o tubo no rabiosque?
Oh, look, it's the losing team
Olhem, é a equipa perdedora.
My teacher, however, thought that it was psychological, like trauma from losing someone, things like that, you know?
A minha professora, porém, deve ter pensado que eu me comportava assim por um problema psicológico, pelo trauma devido ao luto... algo assim.
It's pretty obvious Eliska blames her for losing her job.
É obvio que a Eliska a culpa por ter perdido o emprego.
And it was good for a while, but she was losing patience, And then she even started paying special attention to Zane, as if she was almost... Getting ready to become a part of his life, and it was just impossible.
E aquilo foi bom durante um tempo, mas ela estava a perder a paciência, e depois começou a dar uma atenção especial ao Zane, como se estivesse quase... a preparar-se para fazer parte da vida dele,
She's losing blood faster than I can transfuse it in.
Nem a transfusão compensa a perda de sangue.
I got a box full of losing lottery tickets. Would you like to take a look at it? No.
Tenho uma caixa cheia de bilhetes de lotaria, quer dar uma vista de olhos?
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's warm 139
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's warm 139
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
it's not 5855
itch 25
it's all right 8832
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
it's all right 8832
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72