Neighborhoods traduction Portugais
393 traduction parallèle
It would be too uncomfortable for Dave moving into one of those neighborhoods.
O Dave não se ia sentir bem naquele meio.
Your record shows you've spent the past three years working in neighborhoods like ours so-called slum areas.
A sua ficha diz que passou três anos a trabalhar em bairros como este, os tais bairros desfavorecidos.
investigate the deplorable situation in this and other neighborhoods that are the breeding grounds for the Vast majority of our local crimes. Oh, that's great.
Investigar a situação deplorável deste bairro e de outros, que dá origem a muitos crimes locais.
You will stop visiting old buddies who live in neighborhoods where people ask questions.
Vais deixar de visitar velhos amigos que vivem em bairros onde as pessoas fazem perguntas.
- Change neighborhoods.
- Mude de bairro.
Just neighborhoods, families.
Só vizinhos, famílias.
They do violence in their grandmothers neighborhoods!
Eles fazem violência nos bairros das avós deles!
True, it's not Beverly Hills... but crime breeds in these neighborhoods, Donna.
Tá certo, isto não é Beverly Hills, mas o crime brota neste bairro, Donna.
When you go into these neighborhoods, you gotta have your stuff together.
Nestes bairros, temos de ter estar no nosso melhor.
It's a shitty neighborhood, all neighborhoods are shitty, and it's not gonna change because they put a little bit of green in it!
É um bairro de merda. Todos os bairros são uma merda. Por mais jardins que ponham, serão sempre bairros de merda.
Yeah, he goes into all these neighborhoods.
Sim, anda por todos os bairros.
Visitor youth leaders will soon be coming to your neighborhoods.
Os líderes da Juventude dos Visitantes irão aos vossos bairros.
A medical student I'd slept with one drunken night near the end of the year during the unruly New Year's holidays, notoriously celebrated in neighborhoods of the northern cities.
Um estudante de medicina, que tinha me conhecido numa dessas noites de deboche do fim de ano que tornaram célebres os dias de São Silvestre dos bairros mal-afamados das cidades do norte.
That's strictly for the respectable neighborhoods.
Isso só acontece nos bairros mais respeitáveis.
Most people live in terrible neighborhoods.
A maioria das pessoas vive em bairros terríveis.
I scoured the neighborhoods of Grosse Pointe, Grosse Pointe Woods... Grosse Pointe Farms, Grosse Pointe Park... Grosse Pointe Shores, and Bloomfield Hills.
Eu vasculhei a vizinhança de Grosse Pointe, da floresta Grosse Pointe... as quintas Grosse Point, o parque Grosse Point... a costa de Grosse Point, e Bloomfield Hills.
Won't be much room for neighborhoods.
- Não vai haver espaço para bairros?
Today neighborhoods are places where bad things happen.
Hoje esses bairros são lugares de desordem onde acontecem coisas más.
Still, I want you to take two cars and drive fast through the bad neighborhoods.
Não vamos chegar tarde. Esperem! Têm que ir?
Police have hit a stone wall in their search for the perpetrators... and the citizens of the peace-abiding neighborhoods are up in arms over the relentless gunfire
A Polícia bateu num muro de betão na sua busca pelos executantes... e os cidadãos dos pacíficos bairros vizinhos estão prontos para lutar contra os implacáveis disparos.
Just because I grew up in the best neighborhoods... and pronounce the "i-n-g" s at the end of my words... doesn't make me any less black than you.
Só porque cresci num bairro dos melhores... e pronuncio correctamente o fim das palavras, isso não me faz menos negro do que tu.
Yeah, people ought to know if the neighborhoods are killing them.
De saber se os seus bairros são seguros.
But still it's a rare public servant who'll take on the PACs... and the lobbyists and the fat cats... and side with the American family who just want to live in safe neighborhoods... and send their kids off to safe schools.
Poucos enfrentariam as Comissões Políticas, os lobbies, os poderosos e defenderiam as famílias americanas que desejam bairros e escolas seguras.
What do you do besides patrolling neighborhoods looking for signs of domestic problems?
O que você faz além de patrulhar a vizinhança atrás de problemas domésticos?
We got to weed out the independents, man, make our neighborhoods safe for our kids and our bitches.
Temos de acabar com os independentes, meu, há que estabelecer segurança no nosso bairro, para as nossas cabras e os miúdos.
Some live in separate homes and neighborhoods in different areas of the country.
Alguns moram em casas separadas e bairros diferentes, ou em partes diferentes do país.
Romance is all around us, in our neighborhoods.
O romance está a toda nossa volta, na vizinhança.
Yet, despite the harshness of life Hell's Kitchen offered the kids on its streets a safety net enjoyed by few other neighborhoods.
Contudo, não obstante a dureza da vida, as ruas de Hell's Kitchen ofereciam às crianças uma segurança que poucos bairros tinham.
For 90 minutes, we took the game out of the prison moved it miles beyond the locked gates and the sloping hills of the surrounding countryside and brought it back down to the streets of the neighborhoods we'd come from.
Durante 90 minutos, o jogo saiu da prisão, passou os portões trancados, as montanhas que nos rodeavam, e levou-nos às ruas dos nossos bairros.
Yeah, well, I see neighborhoods, parks, schoolyards.
Sim, bem, vejo vizinhanças, parques, pátios escolares.
You go tooling around bad neighborhoods in your prep-mobile.
A passear por zonas más no carrinho de beto.
The killer knows these neighborhoods.
O assassino conhece a vizinhança.
Didn't your mama ever tell you that white people shouldn't... go walking through other people's neighborhoods?
- A tua mãe não te disse para não andares pelas zonas negras?
Talk about your bad neighborhoods.
Ainda falas da tua má vizinhança.
The police report a rise in domestic violence and burglary, and Con Ed is asking that you try to conserve electricity as several neighborhoods in the five boroughs are experiencing brownouts.
a Polícia já notou aumentos de violência doméstica e de roubos. A Con Ed pede que ajudem a conservar energia, visto vários quarteirões dos cinco bairros já terem sofrido cortes.
" We inspire the people from our neighborhoods...
" inspiramos as pessoas dos nossos bairros...
His cousin was a Peronist leader in the northern neighborhoods.
Seu primo era dirigente do Peronismo da zona norte.
They're gonna be role models to kids who don't have contact with young college graduates many of whom grew up in neighborhoods like theirs.
Vão ser exemplos para as crianças que não têm contacto com jovens licenciados, muitos dos quais cresceram em bairros como os deles.
These are pretty scary neighborhoods to begin with.
Para começar, este bairro é perigoso.
It's almost impossible in gang neighborhoods.
E o atirador nunca foi encontrado. É quase impossível.
My accounts are in bad neighborhoods.
Alguns dos meus negócios são feitos em bairros maus.
- Looks like the Abu Sneni Bab and al-Sheikh neighborhoods in Hebron, a police station in Ramallah and Al-Watan, which is the newspaper of Hamas.
- Os bairros de Abu Sneni Bab e de al-Sheikh em Hébron, uma esquadra em Ramallah e o Al-Watan, que é o jornal do Hamas.
And I understand that they purposely situation strategic targets close to neighborhoods.
- Correcto. Eles colocam os alvos importantes perto de áreas residenciais.
I park in one of the poorest neighborhoods in the country.
Estaciono-a em um favela.
But when I come down to their ritzy neighborhoods, they get uncomfortable.
Quando eu vou a seus bairros, sentem-se incômodos.
Neighborhoods just don't have them anymore.
Nos bairros já não há nenhum.
So far he's targeted mostly middle-class family neighborhoods.
Até agora, achamos que é de família de classe-média.
You had no problem with it as long as you were sending the patrols to Latino neighborhoods.
Você não teve problemas com ela quando enviou as brigadas para os bairros sul-americanos.
Gilroy's diverted manpower to other neighborhoods.
O Gilroy desviou efectivos para outras áreas.
These were our neighborhoods.
Estavam nos nossos bairros.
It's because it's an unsafe neighborhood. Oh, so you lock your doors in unsafe white neighborhoods too?
Trancas as portas em bairros problemáticos de brancos?