English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ N ] / Nerves

Nerves traduction Portugais

2,262 traduction parallèle
Or her nerves are dying.
- Ou os nervos estão a morrer.
At my age, all that crying just cuts my nerves to shreds.
Todo aquele choro, na minha idade, deixa-me os nervos em franja.
His legs are crushed, his vessels and nerves nearly cut off completely, and still.
As pernas estão esmagadas, as suas veias e nervos quase cortados e mesmo assim...
You know, same nerves as pleasure.
A mesma coisa que o prazer.
- Last-minute nerves.
- Nervoso dos últimos minutos.
Me fuckin'nerves couldn't take it.
Meus nervos não aguentariam.
With frayed nerves.
Com os nervos destroçados!
Vera's really getting on my nerves.
Vera estás realmente a conseguir irritar-me.
Calm you nerves, homie.
Acalma esses nervos.
I have no clue what happened to you in Kansas. But your sister's a genius, and I've got nerves of steel.
Não faço ideia do que te aconteceu no Kansas, mas a tua irmã é um génio e eu tenho uma grande lata.
They regularly get on my nerves anyway.
Já há muito tempo que me dão cabo dos nervos.
Can't you see that you are getting on everybody's nerves with your way.
Não notas como ficas nervosa por causa desse teu tipo determinado.
In a job that's equal parts boredom and tension, eating is a way to pass time and calm nerves.
Num trabalho que se divide igualmente entre aborrecimento e tensão, comer é uma forma de passar o tempo e acalmar os nervos.
I'm a bundle of nerves.
Estou numa pilha de nervos.
He's not talking about nerves here. He's talking about a wet pair of pants.
Não está a falar de nervos, mas sim de umas calças molhadas.
- The nerves.
- São os nervos.
Nerves at the tip of your nose detect aggressive pheromones.
Os nervos na ponta do nariz detectam feromonas agressivas.
The most important thing is to keep our wits about us and our nerves steady.
O mais importante de tudo é manter a cabeça fria e a calma.
God knows that was getting on my nerves.
Deus sabe que eu estava ficando nervoso.
You're getting on my nerves.
Você está me irritando.
Nerves, I guess.
Ansiedade, eu acho.
Maybe you're just nervous because that's for the nerves.
A verdade é que está nervoso. Porque isso é para os nervos.
Wedding nerves.
Os nervos do casamento.
Orson, Coulouris says he can't go on. He says he's having a heart attack. I think it's just nerves, but I've called an ambulance.
George Coulouris disse que teve um ataque cardíaco causado pelos nervos.
You're getting on my nerves.
Estás a começar a irritar-me.
And whosoever has nothing better to say than I do, shouldn't get on my nerves and spoil the evening for 5000 viewers.
E quem não tiver nada para dizer melhor que eu, não deve estar a enervar-me e a estragar a noite a 5000 espectadores.
- Some people get on my nerves. - Who's that?
- Há quem nos irrite muito.
They talk crap, get on my nerves.
Só dizem tretas e enervam-me.
I--Yeah. Just, Um, Nerves. Yeah.
Sim, são só... nervos.
Start by handling that river of nerves that's running down your forehead.
Então, começa por tratar esse rio de nervos a escorrer-te pela testa.
I'm all nerves
Eu estou muito nervosa.
Looks like Miguel's got a bad case of nerves about tonight.
Parece que o Miguel anda nervoso com a noite de hoje.
They split the penis, and then turn it inside out - carefully, so as not to damage the nerves.
- Dividem o pénis e viram-no do avesso, cuidadosamente, para não danificar os nervos.
Everybody's nerves are fried, but we can't unravel here.
Os nervos de todos estão em franja, mas não podemos guerrear aqui.
My nerves are kind of shot.
Os meus nervos estão em franja.
You won't tell Grammy I kind of like getting on her nerves?
Não vai contar à avó que eu gosto de a irritar?
The scan revealed a tiny bone fragment that may be putting pressure on the optic nerves.
A TAC revelou um pequeno fragmento de osso que pode estar a pressionar os nervos ópticos.
Have some tea, will calm your nerves.
Beba um pouco de chá. Vai acalmar-lhe os nervos.
- It's herbal. It will calm your nerves.
- Chá, vai acalmar-te.
Means your nerves have started degenerating.
Quer dizer que os teus nervos começaram a degenerar.
Numbness means her nerves are breaking down.
A dormência ascendente significa que os nervos estão a paralisar.
If it's her nerves, it could be transverse myelitis.
Mas se forem os nervos, pode ser mielite transversal.
Wires are the nerves.
Os cabos são os nervos.
The test will measure the time it'll take this electrical impulse to travel along your nerves.
O teste mede o tempo que o impulso demora a percorrer os nervos.
Does this mean something is wrong with my nerves?
Isso significa que tenho algum problema nos nervos?
A bunch of nerves controls the tempo of the heart.
Um monte de nervos controla o ritmo do coração.
This sent a signal through the nerves to the blood vessels in her small intestines that caused the symptoms in China and in the giant magnet we call an MRI.
Isso enviou um sinal através dos nervos para os vasos sanguíneos no intestino delgado, o que causou os sintomas na China e no íman gigante a que nós chamamos Ressonância Magnética.
and now the nerves.
Explica as convulsões, o estômago, e agora os nervos.
If his diaphragm's not working, maybe his nerves are freezing up.
- Se o diafragma não está a funcionar, talvez os nervos estejam a paralisar.
You're getting on my nerves. I hate you.
Odeio-te.
Oh, calm your nerves, baby.
Acalma-te, querida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]