English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ N ] / Neurotic

Neurotic traduction Portugais

380 traduction parallèle
Well, at any rate, a good tramp over the moors and the smell of the heather, may help me forget London and case histories of neurotic ladies.
Uma caminhada pelos campos e o cheiro da urze ajudam-me a esquecer Londres... e as fichas clínicas de senhoras neuróticas.
It might make him neurotic.
Não vale a pena forçá-lo. Pode ficar neurótico.
I'm just neurotic.
Sou só neurótico.
I can well understand how it is that women get neurotic...
Compreendo bem como é quando uma mulher fica neurótica...
Woman are frequently rather neurotic creatures. Hospitals upset them.
As mulheres são por vezes neuróticas, hospitais perturbam-nas.
You're right. I'm ashamed. Moreover, if i wished to obliterate such a rival as your talented but highly neurotic husband i should employ simpler measures.
De fato, se eu quisesse eliminar a teu talentoso, mas neurótico marido, seria o mar de singelo.
A neurotic malady is as commonplace as chronic alcoholism.
Padece da doença destes tempos... Melancolia neurótica.
You know me, the neurotic type, insomnia.
Sabes como sou, do tipo neurótica. Tive insónias.
- My wife told you I was neurotic.
- Ela disse-lhe que sou neurótico.
Did she ever strike you as a neurotic?
Alguma vez ela deu a idéia de ser neurótica?
Well, obviously, the woman is a neurotic.
Bem, óbviamente, a mulher é uma neurótica.
Rigidity of personality, feelings of persecution. - - And a neurotic certainty he is always right.
Rigidez de personalidade, sensação de perseguição, e a certeza neurótica de que tem sempre razão.
So for the next minute, pay strict attention, lest you become more neurotic than he is.
Por isso, durante o próximo minuto, prestem muita atenção, para que não se tornem mais neuróticos do que ele.
Just as I would have tried to understand Dr. Johnson for his gluttony de Quincy for using drugs, and Baudelaire for his neurotic promiscuity.
Tal como tentaria compreender a gula do Dr. Johnson de Quincy pelo seu uso das drogas, e Baudelaire pela sua promiscuidade neurótica.
You got a very neurotic friend there, doc.
Tem um amigo muito neurótico.
I may be neurotic, but I'm not crazy.
Posso ser neurótico, mas não sou maluco.
I didn't say anything. I didn't want to sound neurotic, but...
Não queria parecer neurótica, mas...
You deserve a man, not a mass of neurotic doubts.
Merece um homem, não um neurótico qualquer.
You're just a neurotic, Blanche!
És neurótica, Blanche!
D'you know that you're just a neurotic?
Estás neurótica.
- He's so neurotic.
Ele é tão neurótico!
- He's very neurotic.
Ele é muito neurótico.
He isn't a modern neurotic.
Ele não é um neurótico moderno.
To me your faith seems obscure and neurotic, somehow cruelly overwrought with emotion, primitive.
Para mim sua fé é obscura e neurótica... de certa forma cruelmente esgotada de emoção, primitiva.
Your neurotic identification empathy.
A sua empatia neurótica de identificação.
What did Dr. Howard mean when she said that you had to leave medical school because of your neurotic identification empathy?
O que a Dra.Howard quis dizer, quando ela disse que você teve que deixar a escola de medicina por causa da sua... empatia neurótica de identificação?
He was a murderous neurotic and no loss to anyone.
Era um assassino neurótico e não foi perda nenhuma.
I know it's neurotic, but I want you, Michael.
Eu sei que é neurótico, mas eu quero-te, Michael.
Most kids would be neurotic, Martha carrying on the way she does.
A maioria dos miúdos seria neurótica, com a Martha a fazer o que faz.
I'm very neurotic.
Sou muito neurótica.
Could they still be in a primitive state of neurotic irresponsibility?
Ainda viverão num estado de irresponsabilidade neurótica?
I'm a neurotic nut but you're crazy.
Eu sou um neurótico, mas tu és maluco.
Let's not get neurotic about age.
Não nos preocupemos com a idade.
Daisy, I insist you stop this neurotic behaviour at once.
Daisy, insisto que pare com esse comportamento neurótico!
No, but another neurotic tells me it's unbelievable.
Não, mas um outro neurótico disse-me que é incrível.
But I'd like to meet with him in a few days to feel whether he's actually a scientist orjust a neurotic.
Mas eu gostaria de me encontrar com ele dentro de poucos dias para comprovar se é realmente um cientista ou apenas um neurótico.
Neurotic, maybe?
Talvez neurótico?
I'm having lunch with the interior minister, an incurably normal neurotic. At least for now.
Pelo menos por agora.
Fellow members of the American Psychiatric Convention it is a pleasure and an honor to present the new head of the Psycho-Neurotic Institute for the Very, Very Nervous.
Caros colegas da Convenção Americana de Psiquiatria, é com um grande prazer e honra, que vos apresento o novo director do Instituto neuro-psicótico para os Muito, Muito Nervosos.
Everyone jumps on my back, acts like I'm neurotic and I'm not doing my job!
Todos caem em cima de mim, actuam como se eu fosse neurótica e que não faço o meu trabalho!
It's so neurotic.
É neurótico.
An idea for a short story about, um, people in Manhattan who are constantly creating these real, unnecessary, neurotic problems for themselves cos it keeps them from dealing with more unsolvable, terrifying problems about... the universe.
Ideia para um conto sobre pessoas em Manhattan que constantemente criam estes problemas reais, desnecessários e neuróticos em que se metem porque as impedem de pensar nos problemas insolúveis e aterradores do universo.
On the one hand, the neurotic need for wealth, for becoming rich overnight.
De um lado, esta ânsia de ganhar, de gastar de se enriquecer da noite para o dia.
Bad jobs, bad sandwiches, neurotic girlfriends.
Empregos errados, sandes erradas, namoradas neuróticas.
I, uh, I got my doctorate at LSU in neurotic fixations.
O meu doutoramento na LSU foi em fixações neuróticas.
Am I gonna lose you to a couple of neurotic fish?
Vou-te perder por um par de peixes neuróticos?
I knew that you were neurotic.
Sabia que eras neurótico.
He told you all that? They're very neurotic creatures.
Estará bom pela manhã.
Neurotic?
Neurótica? Você fica com tesão por alguém que pode não ser ninguém... e eu é que sou neurótica? !
You get the hots over somebody you're not even sure was anybody, you call me neurotic? !
?
It's like they're neurotic or psychotic or having fun as they say in... I don't know.
Não fazem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]