No animals traduction Portugais
823 traduction parallèle
They ain't got no animals on the sea.
No mar não têm animais.
There ain't no animals gonna bother you.
Os animais não vão a incomodar.
No animals, no people, no worries.
Sem animais, pessoas, ou preocupações.
Scouts have detected no animals, artefacts or force fields.
Não foram encontrados animais, artefactos ou campos de força.
No animals.
Não há animais.
No animals allowed outside the compound, and most especially not without a leash.
Não são permitidos animais fora do complexo, e ainda por cima sem trela.
It so happens his nibs is at my employer's compound checking out a shipment of wild animals.
Sim, senhor. Os empregadores dele estão no complexo do meu patrão a verificar um carregamento de animais selvagens.
Jewish law has no love and respect for animals in the Germanic sense.
Em quase todas as eleições provinciais e no Parlamento, nós agimos para proibir esta forma de matança.
The National Socialist movement has opposed this cruel... torture of defenseless animals since its earliest days.
Em sessões em Baden, Bavaria e na Thuringia, o Nacional Socialismo agiu para proibir esta forma de abate. por ser indigno de uma nação civilizada. Os nazistas, no seu ódio e antisemitismo, não hesitam em envolver os cidadãos alemães nas suas... interferências em respeitáveis e antigos costumes religiosos.
Jewish law has no love and respect for animals in the Germanic sense. It's even forbidden that the suffering animal be put out of its misery.
O movimento Nacional Socialista opôs-se a esta cruel... tortura de animais indefesos, desde os primeiros dias.
The National Socialist movement has opposed this cruel... torture of defenseless animals since its earliest days.
Em quase todas as eleições provinciais e no Parlamento, nós agimos para proibir esta forma de matança. Mas toda a imprensa controlada pelos judeus chamou nossa atitude de vergonhosa,
Jewish law has no love and respect for animals in the Germanic sense.
É até proibido que o animal que sofre seja aliviado de sua agonia.
The National Socialist movement has opposed this cruel... torture of defenseless animals since its earliest days.
Em quase todas as eleições provinciais e no Parlamento, nós agimos para proibir esta forma de matança.
The Jewish butchers usually bind the animals... so that no movements betray their agonies.
Mas também é costume abatê-los desamarrados, desta maneira.
The sea is no place for dumb animals.
- Sim. O mar não é lugar para animais tolos.
Why should I hunt for animals And through the jungle roam
Para quê caçar animais no perigo da selva?
So you're saying that everything Man has done since he tamed animals, cleared forests, drained swamps, built ships, grafted fruit trees, has not been laudable, but at best excusable?
Visto assim, tudo que o homem fez, desde que doma animais, desbrava florestas, seca pântanos, constrói navios, benefecia árvores de frutas, no seria louvável, mas sim, no máximo, descuIpáveI?
Photographers landscapes, animals. "
"Vai entrar no campo dos fotógrafos... de paisagens, de animais."
It was to show nature, animals, places and people They are living as the beginning of time.
Ele queria nos mostrar a natureza, animais, lugares e povos, que permaneciam como no princípio dos tempos.
On this night, all the animals had agreed that as soon as Mr Jones was in bed they would gather in the main barn for a secret meeting called by Old Major the prize bullhog who because of his years was regarded as by far the wisest of the animals.
Nesta noite, todos os animais tinham combinado... que assim que o Sr. Jones estivesse deitado... se juntariam no celeiro principal para numa Assembleia secreta... convocada pelo'Velho Major'... o premiado porco castrado que por causa da sua idade... era visto há muito como como o mais sábio dos animais,
The animals were all agreed, that Jones's house was no place for them.
Os animais todos concordaram que a casa do Sr. Jones não era lugar para eles.
With the harvest safely home, the animals had time to think of the future and at a meeting in the big barn many resolutions were put forward.
Com as colheitas seguras em casa, os animais tinham tempo para pensar no futuro, e numa reunião no celeiro grande muitas resoluções foram avançadas.
But the animals themselves were no better off, with the exception of the pigs and their supreme leader Napoleon.
Mas os animais, eles, não estavam melhor. Exceptuando os porcos... e o Líder Supremo, Napoleão.
Doc, didn't you say that among the lower animals... there were no natural enemies as long as they're well fed?
Doc, não disse que entre os animais inferiores... não há inimigos naturais desde que estejam sempre bem alimentados?
- No, I'm looking for the animals.
- Não, estou procurando os animais.
No sir, These people hardly have animals
Essas pessoas dificilmente têm animais suficientes, para seus carros.
It is not safe, because a snake is cold-blooded and anesthetic does not work so well or so quickly with such animals, but there is no other thing to do.
Mas não é seguro, porque uma cobra tem sangue frio e o anestésico não funciona assim tão bem ou tão rapidamente, nesses animais, mas não há outra coisa a fazer.
- I ramrodded some, a little border spread, and then I got some ideas about owning for my own, so I crossed the line and tried to stake myself some animals.
Ocupei-me do gado dos outros. Na fronteira. Logo, tive vontades de ter o meu,... e atravessei a fronteira para obter uns quantos animais no México.
Better down in the barn, the smell from the hay, the warmth from the animals.
Está-se melhor no celeiro, com o cheiro do feno e o calor dos animais.
No more experiments with animals.
Nada de mais experiências com animais.
Especially in the ways of animals, whom he often took sailing in his ark.
Especialmente no que respitava aos animais, que ele transportava muitas vezes nas viagens da sua arca.
No, no, I have an allergy to furbearing animals.
Não, tenho alergia a pêlos de animais.
Now, as I told you yesterday, Darwin's theory tells us that man evolved from a lower order of animals. From the first wiggly protozoa here in the sea to the ape and finally to man.
Conforme disse ontem, a teoria de Darwin resume-se no facto que o homem teria evoluído de animais inferiores desde os primeiros protozoários que habitavam os mares evoluindo até ao macaco e finalmente ao homem.
Bert, you're charged with violation of public act 31428, volume 37, statute No. 31428 of the State Code, which makes it unlawful for any teacher of the public schools to teach any theory that denies the creation of man as taught in the Bible, and to teach instead that man has descended from the lower order of animals.
Bert é acusado de violar a lei 31428 paragrafo 37, estatuto Nº 31428 do Código Estadual que diz ser ilegal ensinar em escolas públicas teorias que neguem a criação do homem segundo a Bíblia e, em seu lugar, ensinar que o homem descende de animais inferiores.
No! But after six months, a polar bear gets a little nervous, and starts clawing'up his fellow animals to death.
Mas depois de seis meses, o urso polar fica nervoso... e começa a matar com suas garras a outros animais.
But please, Mahlon.... no more talk about your people across the Jordan... who are forbidden to punish slaves... who cannot beat their animals or even harm a bird's nest.
Mas, por favor, Maalon, chega de falar sobre o teu povo no Jordão que não pode punir os escravos, que não pode bater nos animais, ou fazer mal a ninhos de aves.
All crazy about animals, and the minute they got nothin'else to do,..... they run up in the mountains and bother those poor wild horses.
São loucos por animais, e no minuto seguinte em que não têm nada melhor para fazer correm para as montanhas e chateiam aqueles pobres cavalos selvagens.
No plants, people or animals were left behind.
Não deixámos plantas, animais ou pessoas aí dentro. Muito bem.
We're not finished till we get those animals to Mombasa, aboard ship.
Só acabamos quando os animais estiverem em Mombaça, no barco.
No. We will not be shooting animals, Mr Kent.
Não, não estamos a caçar animais.
We are even training animals as espionage agents.
Nós temos no Kremlin um papagaio que fala russo que está em permanente comunicação pelo rádio com o Pentágono. E aqui a aula de Karate e defesa pessoal.
Treating animals like people is no madness or disgrace
Muito obrigado.
I hope so. A lot of animals depend on me.
Seu tio me prendará no momento que puser o pé em Puddleby.
No, not only animals.
Não apenas os animais...
The foundations of scientific brain surgery are being laid right here in studies of cerebral functions of these animals.
Estão aqui a ser lançadas as bases da cirurgia cerebral científica no estudo das funções cerebrais destes animais.
I know we're all animals under the skin.
Eu sei que, no fundo, somos todos animais.
In the procession came trumpeters and musicians and strange animals... from the conquered territories... together with carts laden with treasure and captured armaments.
No desfile, vinham trombeteiros, músicos e animais estranhos dos territórios conquistados, além de carretas cheias de tesouros e armas capturadas.
At first, I used animals.
No inicio, eu usei animais.
- Towards the end of his life, Astoroth kept animals in cages in search for the spells that would make them more like humans.
No fim da sua vida Astoroth guardava animais em gaiolas e procurava feitiços que os pusessem mais humanos.
However, there is a final notation in my half of the book saying that in the 17th century a shipwrecked lascar was taken from the sea half mad with thirst and exposure to the sun. Before he died, he swore he had seen an island ruled by animals.
Há uma nota final na minha parte do livro dizendo que no século XVII um naufrago foi retirado do mar meio morto e antes de morrer jurou ter visto uma ilha governada por animais.
It's where I work with the children and the animals.
- No Parque da Arca. É onde trabalho com as crianças e os animais.