No retreat traduction Portugais
269 traduction parallèle
There is to be no retreat, not so much as one millimeter.
" Sem recuo, nem mesmo um milímetro.
" There is to be no retreat, not so much as one millimeter.
"Sem recuo, nem mesmo um milímetro."
He said to call him at The Retreat.
Ele pediu que ele ligasse no Retreat.
The god of Moses is a poor general, to leave him no retreat.
O deus de Moisés é um fraco general... não lhe deixou para onde recuar.
So there's no retreat.
Assim não haverá recuo.
I ain't never goin'on no retreat.
Não vou mais a nenhum retiro espiritual.
No retreat!
Não retirem!
- So I-I went on the AL retreat the other night.
Estive no retiro há umas noites.
It... it all just became clear in the retreat.
tudo ficou muito claro no retiro.
Even in my retreat, news came of that silver armor of yours.
Até no meu retiro soube dessa sua armadura de prata.
I have been asked to describe in this broadcast my views on the cause of the retreat and its aspects for the future. There they are.
Fui convidado para dar minha opinião... sobre a retirada e seus aspectos no futuro.
But if I do, no mary Meredith retreat for me.
Mas se acontecesse, não quero ir parar ao "Retiro Mary Meredith".
We could find no cleaner retreat from life's machinery Than our mountain greenery home
Seremos felizes nestas paragens, no nosso bosque nas montanhas.
We must advance in the direction we would normally retreat.
Precisamos avançar no sentido em que normalmente teríamos retirado... se o ataque tivesse sido correcto.
With the British in full retreat, nothing stood in Rommel's way but the tiny garrison of Empire troops cut off in the fortress town of Tobruk.
Com a retirada dos britânicos, só se interpunha no seu caminho uma guarnição de tropas imperiais isolada na fortaleza de Tobruk.
I stopped the retreat of 100 men for five minutes. I was left for dead on a lost battlefield in a lost war.
Impedi a retirada de 1 000 soldados durante cinco minutos... e fui tido como morto no campo de batalha de uma guerra perdida.
We're both rather shy, and I tend to retreat into sarcasm. "
Somos ambos tímidos... e eu tendo a cair no sarcasmo.'
No, we haven't come this far to... retreat at the first obstacle.
Não, não chegámos até aqui para... retirar ao primeiro obstáculo.
In North Cambodia, the Vietminh offensive grows and attacks our troops who retreat
No norte do Camboja, a ofensiva da divisão vietmin 325 aumenta de intensidade e domina as nossas tropas que batem em retirada
Number four- - a plan to destroy the entire city in case We're forced to Withdraw and retreat to the Rhine.
um plano para destruir a cidade inteira....... no caso de sermos forçados a recuar e retirar para o Reno.
No place to retreat to.
Para onde recuar.
And then the blackness loomed close up against my skin... snuffing out even the evil whiteness... of those damning lips... driving all sensibility into retreat... in a mad rushing descent as of the soul into Hades.
Depois, a escuridão caiu sobre minha pele, extinguindo até mesmo a brancura desses lábios condenatórios, levando toda sensibilidade embora em um louco e precipitado mergulho, como se a alma se afundasse no Hades.
They smash things up and retreat into their money, or vast carelessness, or whatever it is that keeps them together, leaving other people to clean up the mess.
Cometem os erros e refugiam-se no dinheiro, na total inconsciência ou seja lá no que for que os mantém juntos, deixando aos outros a tarefa de reparar os estragos.
... Retreat, retreat!
A barricada quase chega no segundo andar.
She's a bookkeeper in one of his funeral parlors, and she broke her back one weekend on Sonny's boat when Mrs. Sonny was off making a retreat.
É a contabilista dele e fracturou a coluna no barco do Sonny quando a Sr Sonny estava num retiro.
He should be up at the Blue Lake retreat right now.
Ele deve estar no retiro de Blue Lake, agora.
She's up at the retreat, nice and isolated.
Ela está no retiro, num sítio isolado.
There's been a terrorist assault on the Foundation retreat at Blue Lake.
Houve um ataque terrorista no retiro da Fundação em Blue Lake.
Do you remember how one day the highway was built... which the next day saw the Napoleonic retreat... and was then paved?
Lembras-te de terem pavimentado isto um dia e no outro se ter dado a retirada napoleónica. A seguir fizeram um novo pavimento.
Stand! - I have no ammunition. - Stand I say, Let us secure a retreat.
Quieto, o que pensarão se gritar.
If I could, sweetie, I'd put you in my pocket... but this retreat is just for members of the law firm and their spouses.
Se eu pudesse, querida, levava-te no meu bolso, mas este retiro é apenas para membros da firma de advogados e as esposas.
You could hang around the retreat, play some golf...
Pode ficar connosco no retiro, jogar golfe...
We will be holding our third annual marriage retreat at Catfish Lake.
A Sr.ª Lovejoy e eu vamos seguir com o nosso terceiro retiro matrimonial, no próximo fim-de-semana, no Lago Peixe-Gato.
Stringent security surrounded the funeral of Nicki Marron who was shot at a lakeside retreat by an unknown intruder.
Severas medidas de segurança no funeral de Nicki Marron... abatida por um desconhecido num chalé à beira dum lago.
Retreat is no longer an option. The enemy has been attacked on both wings.
Concentraram homens em todas as direcções, e tem armas aos milhares... e Richmond não nos pode mandar nada.
Only when it was too late, did she understand that she had taken the wrong passage and that her retreat was cut off.
Era já demasiado tarde quando percebeu que tinha entrado no corredor errado que a sua retirada havia sido cortada. O que fazer?
The reports show you were on a retreat at the Dakeen Monastery before the massacre.
Os relatórios de trânsito mostram que estavas num retiro no Mosteiro Dakeen na semana antes do massacre.
Retreat 100 yards backward, send a helicopter to wait for me on the roof.
O que vocês querem? Mande-me um helicóptero em 30 minutos e que espere por no telhado.
- You know, as a matter of fact I could make arrangements for you to go on retreat as a married couple. Oh no.
- Sabem, por acaso eu podia tratar das coisas para vocês irem para o retiro como casal.
Far from the noise and pace of city life in the clear air of Rishikesh, North India Pathe News reports from the meditation retreat of Maharishi Mahesh Yogi The man who through transcendental meditation is currently bringing peace of mind to the Beatles
Longe do ritmo citadino, no ar puro de Rishikesh, no norte da Índia, encontramo-nos no retiro de meditação do Maharishi Mahesh Yogi, o homem que, através da meditação transcendental, proporciona, actualmente, paz de espirito aos Beatles.
The entire legal staff at the Centre... is on their annual retreat in the south of France... so it will be at least 72 hours before we can even reach a lawyer.
Todo o serviço de Justiça do Centro está no seu retiro anual no sul de França. Via demorar pelo menos 72 até falarmos com um advogado.
As a nurse, I had been ordered from Hamilton County to meet the troops, but..... in actuality, I was searching for him,..... knowing that he would attempt to remain in Tennessee..... rather than retreat to Dalton.
Como era enfermeira, Hamilton County ordenou-me que me juntasse às tropas, mas, na verdade, eu andava à procura dele, sabendo que ele tentaria permanecer no Tennessee, em vez de se retirar para Dalton.
Rather than retreat any further, they fought them,..... hiding'us in the bunker.
Em vez de retirarem para mais longe, eles lutaram, depois de nos esconderem no bunker.
Asuka! Retreat! No!
É uma ordem.
Asuka, I'm ordering you to retreat! No!
Sem chances!
He'd rather be at his hermitage in retreat.
Preferia estar no seu eremitério, em retiro.
R-experiment subject no. 2, has begun to retreat.
Indivíduo 2 da Experiência R começou a retirar.
All right, I'll see if I can reach her watcher at the retreat.
Tudo bem, eu vou ver se consigo falar com a Observadora dela no retiro.
The only way to achieve a lasting victory is to demolish their shipyards their weapons plants to force them to retreat deeper and deeper into their own territory until our ships can surround their headquarters on Cardassia Prime and they will have no choice but to surrender.
A única maneira de alcançarmos a vitória é destruindo os estaleiros navais deles, o fabrico de armamento, forçá-los a retirarem-se cada vez mais para o seu território, até que as nossas naves possam cercar os quartéis de Cardássia Prime. Nessa altura, não terão outra hipótese senão render-se.
The first mission into Cardassian space since the Dominion's retreat.
Fomos a 1ª missão de reconhecimento no espaço cardassiano desde a retirada do Dominion.
Uh, but we- - we feel that it's best... if you don't attend the retreat.
Mas nós... nós achamos que o melhor... é que tu não apareças mais aqui no retiro.
retreat 319
no response 122
no rest for the wicked 37
no refunds 32
no reply 23
no return 32
no records 21
no regrets 133
no relatives 18
no record 91
no response 122
no rest for the wicked 37
no refunds 32
no reply 23
no return 32
no records 21
no regrets 133
no relatives 18
no record 91
no reason 651
no respect 40
no really 41
no remorse 20
no reaction 22
no reason at all 28
no relation 32
no reward 17
no resistance 16
no responsibilities 27
no respect 40
no really 41
no remorse 20
no reaction 22
no reason at all 28
no relation 32
no reward 17
no resistance 16
no responsibilities 27