Of that traduction Portugais
347,642 traduction parallèle
- The compressive strength... of that pipe is 500 megapascals.
- A força de compressão... desse tubo é de 500 megapascals.
What are the odds of that?
Quais são as probabilidades disso?
This is Makino. If it is and he comes out of that coma, you might just close this case after all.
Se for e ele sair daquele coma, sempre poderás encerrar este caso.
The only injuries were consistent with a dead man fall and on top of that, his hoodie was zipped and his jewelry was intact.
As únicas lesões são consistentes com a queda de um homem morto e além disso, o capuz foi fechado e as jóias, intactas.
On top of that, he's skipped out on every foster home he's ever been a part of, so I can guarantee no bail, and he's gonna be remanded into the state's custody.
No topo disso, ele fugiu de todas as casas de acolhimento onde esteve, por isso posso garantir que ele não vai ter fiança e vai ficar sob custódia do estado.
They're gonna be waking you up and tucking you in, and when you... when you spend the first dollar of that bank's money... and you will... you'll see me again.
Eles vão aconchegar-te e acordar-te e quando tu... Quando gastares o primeiro dólar do dinheiro do banco... E vais...
See, there was a rash of major cases that were solved, hundreds of them, starting in the weeks after you were plucked from obscurity.
Houve uma erupção de casos importantes resolvidos, centenas, que coincide com a sua saída da obscuridade.
He's feeding them to you, and in exchange you're allowing him to stay one step ahead of the law, ain't that right?
Tem andado a informá-la a si. E em troca permite que ele se antecipe. Não é verdade?
I'm afraid that's a bit of an understatement.
Acho que isso é um eufemismo.
Believing in even the possibility of a happy ending is a powerful thing, but living with that kind of belief... That's the most powerful thing of all.
Acreditar só até na possibilidade de um final feliz é uma coisa poderosa, mas viver com esse tipo de crença é a coisa mais poderosa do mundo.
Yeah, whose fault is it that the two of you jumped into the jaws of death?
É culpa de quem saltou para a bocarra da morte?
My arm may be all busted up, but whatever's going on in that head of yours has no business behind the wheel.
O meu braço pode estar todo acabado, mas seja o que for que vá nessa cabeça, não tem a ver com este volante.
Out of your league? What, she was that gorgeous?
"Areia de mais para ti?" Ela era assim tão deslumbrante?
You know, a lot of kids, they go to MIT and they think that they're gonna change the world, but...
Sabes, um bando de miúdos que vão para o MIT a pensar que irão mudar o mundo, mas...
That was unexpectedly nice of her.
Inesperadamente gentil da parte dela.
That new technique could be worth a lot of money.
Esta nova técnica poderia valer muito dinheiro.
I doubt that hard drive survived the fire, but a lot of these things are backed up to a website, aren't they?
Duvido que o disco tenha sobrevivido ao fogo, mas a maior parte dessas coisas não são salvaguardadas para a net?
Yeah, the Tombs is what MIT kids called a cluster of old buildings that no one uses anymore.
Os "Túmulos" era como os miúdos do MIT chamavam a um grupo de edifícios velhos que já ninguém usava.
implies that you deserve to be in some other type of zone.
implica que mereces estar noutro tipo de zona.
Yesterday, I thought that you were dead, and if you walk away now, if you just run... you kind of are.
Ontem, pensei que estivesses morta, se te fores embora agora, se fugires... é como se estivesses.
Our only hope of finding the killer is sequencing that DNA, and that's impossible.
A nossa única esperança de encontrar o assassino é sequenciar aquele ADN e isso é impossível.
Or did you think that avenue of research was pretty much dead?
Ou crê que essa linha de investigação está morta?
Honestly, Frankie, there's a part of me that wants to.
Sinceramente, Frankie, há uma parte de mim que quer.
No. No, that's not the end of story.
Isso não é o fim história.
I did not want to hire you, but that's not because of you.
não era por tua causa.
When that warrior collects all of the sigils from the fallen and delivers them to me, they will be declared the Victor.
Quando esse guerreiro tiver todos os selos dos derrotados e mos entregar, será declarado vitorioso.
If I win, that would mean the end of your people.
Se eu vencer, isso significaria o fim do teu povo. Tu és o meu povo.
Now get out of my sight, and off this battlefield without being seen, or know that you are the cause of the death of our people.
Agora, desaparece-me da vista e deste campo de batalha sem seres vista, ou serás a causa da morte do nosso povo.
I used to think that people were basically good, if you took them out of this world and showed them the way of peace, the darkness would fade, just like the darkness in me faded.
Se as levasses deste mundo e lhes mostrasses como é a paz, a escuridão desapareceria. Tal como a escuridão em mim desapareceu.
He says that when the techs turned Dowd over, a bullet fell out of his hoodie.
Era a Maury da balística. Disse que quando virou o Dowd, caiu uma bala do capuz.
There's no imminent threat, no flight risk, that sort of thing. Can I see that?
Não há ameaças eminentes, nem risco de voo, esse tipo de coisas.
A lot of Detective Woods'files were in that group.
- Há uns anos, quando juntamos todas as áreas, desapareceram algumas caixas de 2000 e 2001. Um monte de ficheiros do detective Woods estava nesse grupo. Um monte de ficheiros do detective Woods estava nesse grupo.
I'm wondering if we can take the partial shots of her face, put them together, make a composite image, and run it through facial recognition. Yeah, that's definitely worth a shot.
Estou a pensar se pudemos tirar as partes visíveis do rosto dela, juntá-las e fazer uma imagem composta, e corre-la através do reconhecimento facial.
- Well, when that bastard first started putting those photos of Jo Jo out there, no one gave a damn.
- Sim, temos. - Bem, quando aquele bastardo começou a publicar aquelas fotografias da Jo Jo, ninguém quis saber.
But the fact remains that Richie was murdered and you were one of the last people to talk to him.
Mas o facto é que o Richie foi assassinado e você foi uma das últimas pessoas a falar com ele.
Listen, I remember catching the tail end of you talking to my partner when he told you that we caught the guy who did it.
Ouve, lembro-me de apanhar-te o fim da conversa com o meu parceiro quando ele disse-te que apanhamos o tipo que fez isto.
Detective Woods said that happens sometimes on the heels of a trauma.
O detective Woods disse que isso às vezes acontece como consequência do trauma.
All right, so see, him and your mom they're responsible for providing a weapon that was used in the commission of a crime.
Tudo bem, então veja, ele e a sua mãe são responsáveis por fornecerem uma arma que foi usada para cometer um crime.
That's the kind of officer he is, has been, and always will be until someone finally does something.
É esse o tipo de agente que ele é, tem sido e será sempre até que alguém faça alguma coisa.
Is there any sort of pattern to the types of banks that they're hitting?
Há algum tipo de padrão sobre o tipo de banco que estão a assaltar?
I got to respect that kind of ambition.
Tenho de respeitar esse tipo de ambição.
This lady was so paranoid that her sons were gonna dip into her lottery cash that she marked all of the bills.
Esta senhora estava com tanto medo que os seus filhos lhe roubassem o dinheiro da lotaria que marcou todas as notas.
these green pieces signify the last three banks downtown that don't have teller glass, and they're all within a few blocks of freeway entrances or Lakeshore Drive, which makes it real easy for a motorcycle to just disappear.
Estas peças verdes mostram os últimos três bancos no centro que não tem balcões de vidro, e ficam todos a alguns blocos da entrada para a auto-estrada ou Lakeshore Drive, o que torna tudo muito fácil para uma moto desaparecer.
We only have access to the latest 24 hours worth of footage ; Anything older than that is stored off-site at our security firm.
Só temos acesso às últimas 24 horas de filmagens, qualquer coisa mais antigo é armazenado noutro lado na nossa empresa de segurança.
Could've hidden that bank's money in any one of them.
Pode ter escondido o dinheiro do banco em qualquer um deles.
That's a hell of an errand.
Duplo homicídio. Isso é que é um recado do inferno.
That's a hell of a theory.
Isso é que é uma teoria do inferno.
- Yep, and this key matches a Kia 2010 that was parked right in front of the warehouse.
- Sim e esta chave é de um Kia 2010 que está estacionado mesmo em frente ao armazém.
They're the kind of Christians that just love to hate.
Eles são o tipo de cristão que apenas amam odiar.
Well, are you aware that, in high school, Elijah was convicted of raping your girlfriend?
Bem, tem conhecimento que no secundário, o Elijah foi condenado por raptar a sua namorada?
Is that because of the Perv Hunters? Can you describe the men who ambushed you? Yeah?
Isto é por causa dos Perv Hunters?
of that i have no doubt 18
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25