Outfits traduction Portugais
664 traduction parallèle
Wellmore said you sold him more furs than any other half dozen outfits.
Lhe vendeu um grande lote de peles de lobo.
Looks like as if the way they're puttin some of them outfits over there, they're a-gonna lose'em.
da forma que desce esta carroça vai perde-la.
Can't expect to escape in these outfits.
Não podes esperar fugir com esta roupa.
- That's a difficult trail on foot in those outfits.
É um carreiro difícil a pé com esses trajes.
No doubt you do, but you're talking about single outfits.
Não duvido de si, mas está a falar de uma única caravana.
What would bring thousands of outfits to Dakota?
- O que traria milhares... ... de caravanas para o Dakota?
If the outfits don't fight through, you're liable to have a lot of Sioux on your hands.
Se o equipamento não atravessar, deve ter de lidar com muitos Sioux.
There isn't enough open range for both our outfits. And he's trying to squeeze me out.
Não posso competir com ele, e por isso está tentando pôr-me de fora.
Might have our own outfits, a company, a whole regiment even.
Podíamos ter os nossos próprios uniformes, uma companhia, inclusive um regimento.
The big cattle outfits run the country.
As grandes companhias de gado controlam a região.
There's a lot of little cattlemen around here what can't make a living because they're being pushed and squeezed by the big outfits.
Há uma porção de pequenos rancheiros que não podem ganhar a vida... porque são pressionados e estrangulados pelas grandes companhias.
You small ranchers are getting put out of business by the big outfits.
Vocês pequenos rancheiros são colocados fora dos negócios pelas grandes companhias.
But if I can guarantee that one of the big outfits will swing along with us would you advise us to take a chance?
Mas se garantir que uma das grandes companhias se unirá a nós... você nos aconselharia que nos arriscássemos?
Well, we're just about official headquarters for all the Texas outfits.
Bem, nós temos um alojamento oficial, para todos que conduzem rebanhos no Texas.
Now that the US is in the war I'd like to join one of my own outfits.
Aceitaria apromoção, na sua própria unidade? Não senhor! Ficarei como soldado de infantaria.
Now, remember, bury your Army outfits before you get out of the forest.
Não se esqueçam, enterrem as fardas antes de saírem da floresta.
These outlaw outfits always want to foul things up.
Este grupo de foras-da-lei querem sempre estragar tudo.
- What kind of outfits?
- Que tipo de grupo?
- Outlaw outfits... like yours.
- Foras-da lei... como vocês.
I was carrying an imaginary valise, one of those pitchman's outfits.
Eu tinha uma mala imaginária, um daqueles fatos de vendedor...
I am Mark Toliver. Ben Johnson and me, we got small outfits over there, too.
Ben Johnson e eu temos um rancho pequeno.
The little outfits can't afford you, and all Henshaw'll want is your gun.
Os fazendeiros não podem pagar, e tudo que Henshaw quer é a sua arma.
All those outfits that are waiting for loading, please keep in position.
As unidades que vão embarcar, mantenham as suas posições.
You get in touch with the leading electronics outfits, the big international cartels.
Contacta as principais empresas electrónicas, os grandes cartéis.
He's getting dressed. He's wearing one of my outfits.
Foi vestir um dos meus fatos.
Cow outfits use the pasture up here.
Os vaqueiros usam estas pastagens.
And I figures if the new baby is a boy we could get one of them double-deck outfits. You know?
E, se o novo bebê for um garoto podemos arranjar uma beliche!
And, Griff, we'll need outfits for the lot.
E, Griff, precisaremos de roupa.
In order to get the right amount of outfits, Roger, I suggest that we work mainly from service uniforms.
De modo a conseguir o número certo de fatos, Roger sugiro que trabalhemos unicamento em uniformes de serviço.
I'll have to get the chaps to make those into some sort of workingman's outfits.
Tenho de os dizer para fazer uns uniformes de trabalho.
My father's ranch sits on good land, we can turn that into one of the best cow outfits in this country.
O rancho do meu pai tem terra muito boa. Podemos transformar aquilo no melhor lugar deste país.
I don't know. I suppose it's cos I wait for small outfits like yours to die, and then I buy'em.
Deve ser porque espero que pequenos negócios como o seu morram, e depois compro-os.
But I just want you to know that I've been flying for quite some time now and it hasn't always been for crummy outfits like this one.
Quero que saiba que voei muito tempo... e não para linhas más como esta.
But, Max, all the Pussycats look alike in those outfits.
Mas, todas as "pussycats" parecem iguais.
Others are only allowed in if in possession of an official pass. Because of their timeless outfits, coal merchants, clergymen and nuns are allowed in.
Para além dos residentes, só são admitidos, excepcionalmente, prioritários com uma autorização oficial, e devido aos seus trajes, os carvoeiros, os eclesiásticos e as freiras.
- Why can't we go back to our outfits?
- Porque não voltamos às unidades?
I can't do that without affecting Henry and a lot of other outfits.
Não posso fazer isso sem afectar o Henry e muitas outras pessoas.
- Yeah. We're ttying to work out a schedule of the outfits we're gonna play this year.
Estamos a tentar fazer uma escala das unidades com quem jogar este ano.
Big jobs, big outfits.
Grandes trabalhos, grandes roupas.
What outfits have you worked with?
Em que ranchos trabalharam?
Even after a man leaves the government service he still has ongoing relationships with the various intelligence outfits he's left behind.
Mesmo depois de um homem deixar o serviço ao governo ele ainda tem relações em curso como os vários meandros das forças de informação ele é deixado para trás.
To get us new outfits with your money from Aunt helen.
Comprar roupas com o dinheiro da tia helen.
If I'm ever downtown... and see you dressed in one of those ridiculous outfits... bothering shoppers, and dancing around... like some sort of a fool...
Se alguma vez saio pelo centro... e te vejo vestida com um desses ridículos disfarces... aporrinhando os transeuntes e dançando ao redor... como uma espécie de louca...
- What are those outfits anyway?
- Mas que trajes são aqueles?
We just cut out the unbranded stock and divided'em up between the outfits.
Cortávamos os não-nascidos e, logo depois... os trocávamos entre grupos.
I got recommendations for this man from all the Wyoming outfits he's worked for.
Recebi as melhores recomendações deste homem... de todo o grupo de Wyoming, com quem trabalhou.
Get the damn club away from him and get the girls into their outfits.
Afasta o maldito taco dele e as raparigas que vistam os equipamentos.
Where did you get those children in these outfits?
Onde achou estas crianças e estas roupas?
Well, what cute outfits you have.
- C'um caraças! - Que belas fatiotas têm.
- Outfits are going sky-high.
- Os preços da caça são elevados.
Well, get your outfits together.
Então vámos.