Overly traduction Portugais
591 traduction parallèle
She's overly sensitive and a bit of a scatterbrain.
Ela está demasiada sensível. Um pouco desnorteada. – Tudo bem.
Your friend Miss Gaby is overly fond of local color.
Sua amiga Gaby está gostando demais de um cara local.
That being the case, why get overly excited in this heat?
Bem, se é esse o caso, porque é que está a esquentar a cabeça?
I'm a red tomato and I'm overly ripe
Eu sou um homem mais velho e eu sou tomatito fina
Not overly bright I imagine.
Suponho que não é muito esperto.
I know it's an overly - used expression, but you do sound like a city fella.
Eu sei que é uma expressão muito usada mas você fala como um tipo da cidade.
Isn't it hard to live with an overly virtuous man?
Uma pessoa que não bebe, que não fuma, parece-me aborrecida.
Our original estimate was overly enthusiastic.
Nossa avaliação original foi excessiva.
Don't you think that you're being overly...
Não acha que está a ser extremamente...
You young people. You are so overly sensitive.
Vocês, jovens, são demasiado sensíveis.
Maurice I'm not overly fond of that boy either but I won't have a human being on my conscience.
Maurice não sou grande apreciadora do rapaz mas não vou ter um ser humano na consciência.
I'm overly sensitive to someone that has pain.
Eu sou muito sensível a alguém que sente dor.
I also have the option to disregard those orders if I consider them overly hazardous.
Também tenho a opção de esquecer essas ordens se as considerar altamente perigosas.
Yes? You realise humans are overly preoccupied with the subject.
Os humanos preocupam-se exageradamente com a questão.
These things happen when people are overly exhausted.
Ouvi coisas assim de homens vencidos pelo cansaço.
Forgive me. I am a woman and, therefore, overly curious.
Perdoa-me. Sou uma mulher... e, por isso, muito curiosa.
I'm not overly expert at electrical equipment.
Não sou perito em equipamentos eléctricos.
I don't want to seem overly bitter, but I'd appreciate it... if you would destroy all of his belongings.
Não queria parecer muito amarga, mas apreciaria... se você destruísse todas as coisas dele.
I don't think he's overly psychotic.
Não creio que seja muito psicótico.
When we came up with our slogan "We are the people" when I said "Let the people rule" I felt I was being overly optimistic.
Quando pensámos no slogan "Nós somos o povo"... quando eu disse "Deixem governar o povo"... senti que estava a ser demasiado optimista.
I wouldn't take overly comfort from that, Crealock, old fella, because if he sinks, then you sink with him.
Sinceramente isto não me convence, Crealock meu velho amigo. Porque se ele perder, você perderá com ele.
Maybe I'm just being overly sesitive about being called a freeloader. Sponger, and parasite.
Se calhar estou um bocado magoado por ter sido chamado de glutão, solitária e de parasita.
Well, you certainly seem overly interested in Audrey and me.
Parece excessivamente interessada na Audrey e em mim.
I think you're being overly sensitive here.
Está a ser muito sensível.
I told you time and again to stop indulging so frequently in overly spiced food.
Disse-te muitas vezes para parares de comer comidas muito picantes.
I think eating red meat makes people overly aggressive.
Acho que comer carne vermelha torna as pessoas muito agressivas.
She may be overly attached to the letter of the law, but I suspect she still understands its spirit.
Ela pode ser compelida a seguir a lei à letra, mas suspeito que ela ainda compreende o seu espírito.
Call me overly cautious, but don't you think that's a bit suspicious?
Podem chamar-me cauteloso, mas não acham isso descarado demais?
A beautiful and overly sensitive person. "
Uma pessoa bela e extremamente sensível. "
Because the cheap element of the town has been so overly advertised it becomes an insult to remind a man he's from there.
Pelo facto de o elemento mais abstruso da indústria ter sido muito divulgado... ... o termo tornou-se um insulto para lembrar a um homem que é de lá.
There'd be no sense in being overly emotional, darling.
Não haveria motivo algum para demasiada emoção, querido.
Don't want your sprinklers to be overly jumpy. Gotta set it just so.
Se não quer que fiquem muito sensíveis, tenho de ajustar bem.
Judge Hale didn't think the tape was overly prejudicial.
A Juíza Hale não achou demasiado prejudicial.
A bit overly familiar, but I'll allow it.
Coisas particulares, mas vou te dizer.
- You've never been overly fond of them.
- Nunca as apreciaste muito.
I'm sorry if I seem overly sensitive.
Desculpe minha hipersensibilidade neste tema.
I wouldn't be overly concerned.
Não me preocuparia muito.
I trust I'm not being overly presumptuous, now that my star pupil is master of the stars.
Eu espero não estar sendo presunçoso demais, agora que meu aluno é o mestre das estrelas.
Forgive my presumption here, but you do seem overly agitated.
Perdoe-me pela presunção, mas parece agitada demais.
Sometimes he's overly precise.
É muito preciso.
There's nothing neurotic about what I'm saying. I'm not being overly sensitive.
Não há nada de neurótico no que estou a dizer.
We weren't overly impulsive, we weren't wrong.
Quer dizer, não é que nós... tenhamos agido impulsivamente... - ou que tenha sido errado.
Yes. Well, I was young, and unfortunately, overly optimistic.
Bom, eu era jovem e, infelizmente, demasiado optimista.
And they always have those overly creative descriptions of the specials.
E também têm descrições elaboradíssimas das especialidades.
Maxwell, perhaps I'm being overly sensitive, but I think Niles has it in for me.
Maxwell, talvez esteja a ser demasiado sensível, mas acho que o Niles não vai à bola comigo.
I think you're being overly paranoid, Scully.
- Estás a ser paranóica, Scully.
Not all women are attracted to overly tall, lanky men such as yourself.
Nem todas as mulheres são atraídas por homens demasiado altos e magros.
Not overly generous.
Não é demasiado generoso.
Actually, with that overly aggressive mustache of yours, you look a bit like Rhett Butler.
TlMEWAY TRAVEL UMA agência DE turismo COMPLETA
I guess I'm just overly anxious that everything goes smoothly. - Do you have the ring?
Eu adoraria casar-me contigo, querido.
What, I'm being, uh, overly, uh- -
Protegida.