Overrun traduction Portugais
522 traduction parallèle
But for the desperate attack of the 7th Cavalry Terry's force would've been wiped out, squatters massacred the whole frontier overrun, Bismarck itself destroyed.
Mas se não fosse o ataque desesperado do 7º de Cavalaria... ... as forças de Terry teriam sido aniquiladas, massacradas... ... toda a fronteira perdida, Bismarck teria sido destruída.
The Sioux have overrun the North, beaten Crook and wiped out Custer.
Os Sioux invadiram o Norte, derrotaram o Crook e o Custer.
And defeat everything that we've spent all these weeks in this forsaken spot to achieve? Being overrun with the curious?
E abdicarmos de tudo o que conseguimos... neste sítio esquecido, para que nos invadam os curiosos?
In the 16th century, during the Civil Wars, an endless cycle of conflict left the countryside overrun by bandits.
Durante as Guerras Civis, um ciclo infindável de conflitos deixou as terras à mercê de bandidos.
They drive off the main road onto one, which is perhaps, the first tarmac road in West Africa. These days it is overrun by grass.
Eles saem da estrada principal... e pegam esta estrada, que foi, talvez... a primeira estrada pavimentada da África... e que hoje está coberta pelo mato.
- Quick, before they overrun the courtyard.
- Depressa, antes que invadam o pátio.
It means our town's being overrun by foreigners who are willing to work for nothing, and they're takin'the bread and butter out of the mouths of folks like us who built this country.
Significa que a nossa cidade está a ser invadida por forasteiros que estão dispostos a trabalhar a troco de nada e que estão a tirar o pão da boca das pessoas como nós, que construíram este país.
Yes, and our city's overrun with these undesirables. And that breeds the sort of thing that happened to you. And every decent citizen in this town wants to see that that don't never happen again.
E a nossa cidade foi invadida por estes indesejáveis que provocam este género de coisas e todos os cidadãos decentes desta cidade querem certificar-se que isto não volta a acontecer.
Last night they overrun Las Vegas.
Ontem à noite, invadiram Las Vegas.
Ben Yusuf can strike out from there, overrun all Spain.
Ben Yusuf pode nos atacar e apoderar-se da Espanha.
The rising water of the Seine has overrun its banks flooding out thousands of homes in the low-lying areas.
O Sena inundou as margens, submergindo milhares de casas na zona ribeirinha.
Unless Venice has been overrun by the French.
A menos que Veneza tenha sido tomada pelos franceses.
If you don't wish to see her humiliated and overrun by Frenchmen.
Se não quer ver o nosso país humilhado e conquistado pelos franceses.
half of Europe has been overrun and occupied.
Metade da Europa foi invadida e ocupada.
I am shocked, shocked, to find our state overrun by backstabbing Bolsheviki and Red rabble-rousers.
Estou chocado, chocado por ver o nosso estado atacado por Bolcheviques e Comunas traidores.
Only the courage and dedication of a few brave fighting men kept the Territory from being completely overrun.
Só a coragem e a dedicação de alguns valentes homens controlou o Território para que não fosse totalmente infestado.
Now, if we are overrun the last man alive will light this fuse and stay with this wagon until it's blown to hell.
Agora, se formos atacados o último homem vivo acende este rastilho e manda esta carroça para o inferno.
Coburn knew that because of his failure the entire camp could be overrun by the Apaches.
Coburn sabia que por causa do seu fracasso O acampamento podia ser arrasado pelos apaches.
Without it, Charlie can overrun camp.
Sem isso, o campo poderá ser invadido.
Villa's going to be overrun.
Villa vai ser derrotado.
Huerta is waiting for me to be overrun.
Huerta está à espera que eu seja derrotado.
First we knew the bastards would overrun us... was when we tried to land.
Só percebemos que os sacanas nos iam vencer... quando tentámos aterrar.
We need it to get rid of the tribbles Jones sold before they completely overrun the planet.
Para nos livrarmos dos pingos que Jones vendeu... antes que eles invadam completamente o planeta.
The trouble is, the Germans have overrun the dropping zones.
- Têm vindo a tempo. O problema é que os alemães estão em cima das zonas de lançamento.
All this excitement has overrun the circuits in my counterpart here.
Esta emoção toda sobrecarregou os circuitos do meu colega.
If Saruman strikes now, he will overrun Edoras in a single night.
Se Saruman atavar agora, destru ¡ ra Edoras em uma ún ¡ va no ¡ te.
- Come on, they have overrun half Europe, us - they will leave for seeds.
- Ora, eles conquistaram meia Europa.
Tomorrow we may be completely overrun.
Amanhã podemos estar completamente destruídos.
[Murdock] His position " s been overrun.
A posição dele já foi ultrapassada.
I'm hangin'in there, like an interim post-war government waiting for the palace to be overrun by younger men.
Estou como um governante interino à espera de ser derrubado por outros mais novos.
Then we will overrun the Muslims.
Esmagaremos os muçulmanos.
I just feel overrun sometimes.
Só acho que ele às vezes abusa.
- I got to. They're gonna overrun us.
- Eu tenho que fazer isto ou eles nos derrotarão.
The Huns have overrun our trenches.
Os alemães estavam nas nossas trincheiras.
With 1,000 males and 5,000 females, a breeder would be overrun with 30,000 rabbits the first month 200,000 by the sixth month and two million by the tenth month!
Porque, a partir de 1000 machos e 5000 fêmeas, o criador encontrar-se-ia submergido por uma inundação de 30.000 coelhos... desde o primeiro mês, excederá os 200.000 a partir do sexto... e 2 milhões por mês a partir do décimo mês!
Because those random notes... overrun Adelmo's blue smudge, and not vice versa. And how do we know that?
E como sabemos isso?
Captain, we've been overrun!
Capitão, fomos devastados!
In Saigon the United States Embassy has been overrun by suicide squads.
Em Saigão... a embaixada dos E. Unidos foi atacada por esquadrões suicidas.
Khe Sanh is standing by to be overrun.
Khe Sanh prepara-se para ser atacada.
From the land of the free, the home of the cost overrun, Harry Howler :
Da terra da liberdade e o lar das grandes despesas, Harry Howler :
i am overrun with germans.
Isto está a abarrotar de alemães.
Company of grunts overrun by Charlie.
A companhia de soldados novatos foi espremida por Charlie.
Our streets are overrun, our public officials are helpless.
As ruas estão infestadas, as autoridades nada podem fazer.
They're going to overrun us.
Vão dar cabo de nós!
The police department here is overrun with blacks.
A Polícia desta cidade está cheia de negros.
Do you realize that because of you this city is overrun by baboons?
Sabe que, por sua causa, a cidade foi invadida por babuínos?
I'm a weapons system and there was a cost overrun!
Sou uma arma mortífera, e das mais caras!
He's created a beautiful home in this paradise here... and I wouldn't want to see it overrun and destroyed.
Espero que vocês sintam o mesmo.
Refusing any arbitration, Mussolini moved the whole might of his army through..... the Suez Canal, to overrun the undefended country
O imperador da Etiópia, Haile Selassie, compareceu perante a Liga das Nações.
If they overrun us down here...
Se invadirem por baixo...
They'll be overrun anyway.
E tendas?