Panic traduction Portugais
4,935 traduction parallèle
Well, I've had 4 panic attacks, uh, but otherwise, I'm rock-and-roll solid.
Bem, tive quatro ataques de pânico, mas fora isso estou sólida para o rock roll.
Look, let's not just panic.
Olha, não vamos entrar em pânico.
There's no reason to panic, okay?
Que bom. Não precisas de entrar em pânico, está bem?
Being the be-woc... big woman on campus... has me in manic-panic multitask mode.
Ser a BWOC, a mandachuva do campus, pôs-me em modo multitarefas maníaco-pânico!
Excited crowd, little panic.
Público excitado, um pequeno pânico.
I'd wait until she's not having a full-blown panic attack.
Não agora, para ela não entrar em pânico.
It's just a garden variety panic attack.
É só um dos tipos de ataque, de pânico.
Uh, and what do I do if I feel another panic attack coming on?
O que faço se pressentir um outro ataque de pânico?
Would you be interested in a device that links up to your smartphone and it keeps track of your vitals and it tells you, even before it's happening, whether you're having a panic attack or an actual heart attack?
Estás interessado num dispositivo que se liga ao teu "smartphone" e controla os sinais vitais, e avisa-te mesmo antes de acontecer se é um ataque de pânico ou um ataque de coração?
Whoever buried this body Basically covered it over With loose dirt and dry leaves, Which suggests panic, Poor planning.
Quem enterrou só o cobriu com porcaria solta e folhas secas, o que sugere pânico, e um mau planeamento.
No panic code. Open it clean.
Nada de código de pânico.
Don't panic, katana.
Não te apavores, Katana. Podes fazer isso depois.
You can panic later.
Pensa.
I didn't panic with Sulemani.
Não entrei em pânico com a Sulemani.
Precious Salem caught up in a stinking witch panic.
Preciosa Salem está presa numa histeria de bruxas fedorentas.
Witch panic?
Histeria de bruxas?
J-just don't panic.
Não entres em pânico.
Syrians know the safe was opened as a distraction and are trying to account for exactly who was in that panic room with the effigy.
Os sírios sabem que o cofre foi aberto como manobra de distracção, e estão a tentar esclarecer quem estava na sala de segurança com a efígie.
Don't panic.
Não entres em pânico.
The very threat of an outbreak would cause panic, fear.
Só a ameaça de um surto provocaria pânico, medo.
We're facing panic, riots, the closing of critical infrastructure - -
Estamos a ver pânico, tumultos, estruturas decisivas a fechar.
You young girls can panic over fat.
Vocês podem entrar em pânico com a gordura.
The lawyer kept coming after me about my panic attacks, my antidepressants.
O advogado chateou-me por causa dos ataques de pânico e antidepressivos.
So I panic and head for the hills.
Entro em pânico e fujo.
Let's just hope that Ultra can't pick up on telepathic panic attacks, too.
Esperemos que a Ultra não capte também os ataques de pânico telepatas.
Well, let's wait and see what happens before we panic.
Bem, vamos esperar para ver, antes de entrarmos em pânico.
- Think it was just a panic attack,
- Achas que foi só um ataque de pânico,
Rumors of your husband's death are spreading panic amongst investors in Europe.
Rumores que a morte de seu marido está causando pânico entre investidores pela Europa.
Lorazepam is prescribed for panic attacks.
Lorazepam é prescrito para ataques de pânico.
By the time he lands, the KGB will be in full-blown panic mode.
Quando aterrar, a KGB estará em pánico total.
Hey, cool down, don't panic.
Ei, acalma-te, não entres em pânico.
I don't want anyone consuming contaminated food stuffs in a panic.
Não quero que ninguém consuma comida contaminada, numa situação de pânico.
Otherwise, they'll panic, start shelling the whole place.
Senão, eles entrarão em pânico e vão explodir todo este local.
Once the Graysons find out she's alive, they'll... They'll panic. They'll spin some cover story to protect themselves.
Assim que os Grayson descobrirem que ela está viva, entrarão em pânico e inventarão uma história para se protegerem.
I had like... a panic attack.
Tive... um ataque de pânico.
Like a panic attack.
Um ataque de pânico.
[Callie] We tried to have sex, I freaked out, like a panic attack.
Tentámos ter relações, mas eu passei-me, tive um ataque de pânico.
So when did these panic attacks start?
Quando é que esses ataques de pânico começaram?
You mean, do I think the rape is the cause of the panic attacks?
Se eu acho que a violação é a causa dos ataques?
Um, I've been having these panic attacks, ever since we tried to...
Eu tenho tido estes ataques de pânico desde que tentámos...
You panic her, it's only a matter of time before people are gonna get hurt.
Está a fazê-la entrar em pânico, é apenas uma questão de tempo até que as pessoas se comecem a aleijar.
You panic her, it's only a matter of time before people are gonna get hurt.
Se a faz entrar em pânico, é só uma questão de tempo até que gente se magoe.
They panic.
Entram em pânico.
Sour Diesel for anxiety and panic attacks.
Sour Diesel para ansiedade e ataques de pânico,
- Yes, of course. But it's also important we don't have full-tilt panic.
Mas também é importante que não tenhamos pânico descontrolado.
You don't understand. My wife is gonna panic if I don't call soon.
A minha esposa vai entrar em pânico se não lhe ligar em breve.
And now's probably not the best time to send Taylor into a panic spiral.
- E, não é a melhor altura para fazer a Taylor ter um ataque de pânico.
Would you be interested in a device that links to your smartphone and lets you know, even before it happens, whether you're having a panic attack
Está interessado num dispositivo que se liga ao seu telemóvel e avisa, antes que isso aconteça, se está a ter uma crise do pânico ou um enfarto?
Okay, here's how Panic-a-Tech works.
A Pânico-A-Tech funciona assim.
More like pure pants-wetting panic.
Foi mais puro pânico de molhar as calças.
Whatever, no panic.
- Não tenha medo.