English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ P ] / Part of me

Part of me traduction Portugais

4,337 traduction parallèle
He's part of me.
- Ele faz parte de mim.
As much as I love a good mystery, a small part of me is hoping he can give us some clarity on what the hell is going on.
Por mais que eu adore um bom mistério, parte de mim espera que ele possa esclarecer-nos sobre o que se está a passar.
I guess maybe a part of me still does.
Talvez uma parte de mim ainda ache.
Well, part of me... wanted to change that night, yes.
Bem, uma parte de mim queria mudar naquela noite.
It defies logic, but it is as if a part of me is elsewhere, and it won't let go.
Desafia a lógica. Mas é como se uma parte de mim estivesse noutro lugar e não me largasse.
♪ You're never gonna break this part of me ♪
♪ Eu não vou parar de lutar ♪
I see myself, and you reflect a part of me that I only see when I'm in your presence.
E refletes uma parte de mim que vejo apenas quando estou na tua presença.
Part of me wonders if they hope we never find a way back in.
Pergunto-me se eles esperam encontrar uma saída.
I just didn't know how to turn that part of me off.
Não sabia como desligar essa parte de mim.
She died two days ago, and I feel like a part of me died with her.
Ela morreu há dois dias, e sinto que uma parte de mim morreu com ela.
Part of me was aware that it bordered on the absurd.
Uma parte de mim sabia racionalmente que podia ser um pouco ridículo.
You know, part of me always wanted To fight a man-eating tiger.
Parte de mim sempre quis derrotar um tigre devorador de homens.
There's a part of me that wishes she would just not wake up.
Há uma parte de mim que nem quer que ela acorde.
I gotta tell you, part of me really admires you.
Devo dizer-lhe... uma parte de mim admira-a realmente.
But the part of me that admires you is not the part that makes tough decisions.
Mas a parte de mim que a admira... não é a parte que toma decisões difíceis.
Despite my eagerness to leave, My heart lifted whenever I walked through the encampment And a small part of me regretted my imminent escape.
Apesar da minha pressa em partir, o meu coração consolava-se sempre que passeava pelo acampamento e uma pequena parte de mim arrependia-se da minha fuga iminente.
From the day the machine went online, part of me knew that I would never be able to sever myself from it... and that anyone I ever cared about was in danger.
Desde o dia em que a Máquina ficou online, parte de mim sabia que eu não ia ser capaz de me separar dela, e que todos os que gosto iam estar em perigo.
What I endured while I was captive in that cave will always be a part of me.
O que suportei enquanto estive naquela caverna fará sempre parte de mim.
Part of me died on that boat.
Parte de mim morreu naquele barco.
The part of me that dreams is gypsy.
A parte de mim que sonha é cigana.
Now, I can try to control that. I can try to maybe go to a shrink and... and hold that part of me back...
Posso tentar controlar isto, talvez ir a um psiquiatra e segurar essa parte de mim.
Part of me is dead.
O que faço todos os anos.
The Griffin Hotel is attached to the restaurant, and they provided a list of their registered guests the night before the attack, so we could determine whether the bomber was using the hotel as part of his plan.
O hotel Griffin está colado ao restaurante, eles deram-me uma lista dos hospedes do hotel na noite anterior ao ataque para determinarmos se o terrorista usou o hotel como parte do plano.
But that's not gonna be part of my sound byte, is it? Somebody, surprise me.
Mas isso não vai fazer parte da minha declaração, pois não?
I have paranoid schizophrenia, which means I've spent the better part of my adult life terrified, like there was something around every corner that was gonna hurt me.
Eu tenho esquizofrenia paranóica, ou seja, passei uma boa parte da minha vida adulta apavorado, como se, em cada esquina, houvesse algo que me fosse magoar.
Anyway, sort of the worst part of it is... please keep in mind that you love me when I tell you this, but before everything went down,
Seja como for, a parte pior é que... E, por favor, lembra-te que me amas quando te disser isto.
No. Whatever this was, believe me, it was not part of some grand cosmic plan.
Não, seja lá o que tenha sido, acredite em mim, não fazia parte de um grande plano cósmico.
Now, I'd be willing to part with just a taste of it, but...
Estou disposto a separar-me de uma pequena amostra, mas...
If the point of this illusion is to convince me that part of you still remains human, I assure you it will not work.
Se o propósito desta ilusão é convencer-me de que ainda é humano, garanto que não irá funcionar.
It occurs to me, if I control the warehouse And you are a part of the warehouse, Then I control you.
Ocorreu-me que, se controlo o Depósito, e se tu fazes parte do Depósito, então, eu controlo-te.
I remember a large part of that audience coming from Farmingdale, Long Island.
Talvez quatro. Lembro-me de uma grande parte do público ser de Farmingdale, Long Island.
And I just wanted to come over and tell you that... I admire your work, and feel really lucky to have you as a part of this production.
E só queria vir aqui dizer-te que admiro o teu trabalho e sinto-me uma sortuda por fazeres parte desta produção.
Part of this is about me.
Parte disto é acerca de mim.
The same part you once touched in me... the deep, small piece of her that longs for a better life.
- A mesma parte que apelaste em mim... A obscura parte dela que deseja uma vida melhor.
I want to be a part of your family, and I will do anything you want me to, but we have to consider this issue closed.
Quero fazer parte da sua família, e farei tudo aquilo que quiser que eu faça. Mas, precisamos de dar este assunto como encerrado.
Why did Jessica specifically make me agree to something that's a standard part of your contracts?
Porque é que a Jessica me obrigou a concordar com uma coisa que é standard nos teus contratos?
I talked to everyone I could, trying to find the part of her that was me.
Falei com toda a gente que encontrei, na tentativa de encontrar a parte dela que era minha.
You don't get to pick and choose what part of your life you let me into.
Não podes escolher a que parte da tua vida eu posso ter acesso.
Course, if you wanted to tell me, you know, listening is a big part of my job.
É claro que, se quiser contar-me, ouvir faz parte do meu trabalho.
Did I forget to mention this part of the story?
Será que me esqueci de mencionar esta parte da história?
Tell me this is still part of the fairy tale.
Diz-me que isto ainda faz parte do conto de fadas.
Which makes me a part of one of Ms. Thorne's infamous plans in a story that she's obviously still very committed to finishing.
O me torna... parte de um dos planos abomináveis da Mna. Thorne, numa história que ela está absolutamente determinada a terminar.
Earl gave me part of a brownie.
O Earl deu-me um bocado de um brownie.
And now he tells me that you're part of it.
E, agora, ele diz-me que fizeste parte de tudo.
Finally felt like I was part of something,
Sentia-me finalmente parte de alguma coisa, e agora...
What part of "I quit" didn't you understand?
Que parte do "Eu despeço-me" é que não entendeu?
I beg you... To appeal to my father, if there is some small part of you that can call me a friend, too.
Imploro-te que fales com o meu pai, se houver uma pequena parte de ti que me veja como um amigo, também.
I heard there was a bit of a bang in your part of town.
Constou-me a confusão na vossa parte da cidade.
And if you want to be a part of that world, then you will bring me your former leader, and those loyal to her.
E se queres fazer parte desse mundo, vais trazer-me a tua antiga líder. E os que lhe são leais.
Is there some sense that I'm not part of the gang?
Parece-me que não faço parte do grupo.
And if part of that's me flirting with them, well, hey, that's good for business.
E se tiver que namoriscar com elas, ótimo, Isso é bom para os negócios.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]