Permit me traduction Portugais
458 traduction parallèle
Permit me, then, to drink to the new boss of the North Side.
Entäo, permite-me brindar ao novo chefe da Zona Norte.
Permit me.
Permita-me.
Permit me, mademoiselle.
Permita-me, senhorita.
Miss Barkley, permit me to present to you my friend and war brother Lt. Henry.
Senhorita Barkley, permita-me apresentar-lhe a meu amigo e irmão de guerra, o tenente Henry.
- Permit me.
- Permita-me.
Permit me to present Dr. Otternschlag.
Permita-me apresentar-lhe o Dr. Otternschlag.
- If the Baron will permit me.
- Se o Barão me permitir.
Permit me to present you with the most sensational find since that of Tutankhamen.
Permitam-me apresentar-lhes a descoberta mais sensacional... desde a de Tutankhamon.
Oh, permit me.
Oh, permita-me.
And he may permit me to select my leading lady.
E talvez ele me permita escolher a figura feminina principal.
Now, permit me to withdraw.
Com licença.
Permit me to present Captain Geoffrey Vickers Cornet James Randall, Cornet Charles Barclay Cornet Lawrence Pearson of the 27th Lancers.
emir sahib, permita-me que lhe apresente o capitão Geoffrey vickers, e os cabos James Randall, Charles Butlley, e lawrence Pearson.
If you'll permit me to say so, sir, you were out on quite a bender last night.
Se me permite, o senhor andou numa grande farra.
In all fairness, you should permit me to remain and explain ourselves.
Com toda a justeza, deve permitir-me que fique para nos explicarmos.
Sir Robin, permit me to present to you your host, Sir Guy of Gisbourne...
Sir Robin, este é vosso anfitriäo, Sir Guy de Gisbourne...
I'll give you every opportunity you permit me.
Dou-lhe todas as oportunidades que me permitir.
If madame will kindly permit me to assure her that I...
Se madame permitir, eu garanto...
Will you permit me to give a ball in honor of the dauphine of France?
Permite que eu dê um baile em honra da delfina da França?
Permit me, madame.
Com licença, madame.
Permit me to present myself, sir, and the company.
Permita que me apresente. E aos meus amigos.
Louis, will you permit me to request the duke de Orléans to withdraw?
Luís, posso pedir ao Duque de Orléans que saia?
Permit me to introduce myself.
Permita-me que me apresente...
But, my lord, permit me to caution you.
Mas, senhor, permita-me que o avise.
Permit me to say that we're all most distressed outside.
Permita-me dizer que estamos todos muito preocupados.
If you will permit me, sire.
Se me permite, senhor.
If you'll permit me to demonstrate on your map.
Se você me permite demonstrarei no seu mapa.
- Permit me to unfasten you.
Permita-me que os desate.
- If you will permit me.
- Se me permitem.
Would you permit me to show you my plane?
Permitiria que lhe mostrasse o meu avião?
My license doesn't permit me to serve alcohol out of hours.
Lamento. Minha licença não deixa servir álcool fora de horas.
If you will permit me, I have a request to make.
Se mo permite, tenho um pedido. Você é muito amável, Senhor.
I could think of many more disagreeable ways of killing time pending the arrival of the moment when the conventional decencies would permit me to make my declaration to Edith.
Havia formas mais desagradáveis de matar o tempo até ao momento em que a decência me permitisse declarar-me a Edith.
Perhaps Your Lordship would permit me to show you one or two other things in which we take a pride.
Talvez queira que lhe mostre outras coisas de que muito nos orgulhamos.
If you should ever feel that the constant support of a devoted admirer would be of assistance to you, I should be most honoured if you would permit me to offer you my hand in marriage.
Se achar que o apoio de um admirador poderia ajudá-la, seria uma honra, se me permite, oferecer-lhe a minha mão em casamento.
Permit me to offer you my apologies, mademoiselle.
Permita que lhe ofereça as minhas desculpas, mademoiselle.
If you'll permit me, Father, I see more clearly where a woman has brought me.
Se me permite, padre, vejo é onde é que uma mulher me trouxe.
Captain Morgan, will you permit me to address the Brotherhood?
Capitão Morgan, vai permitir que eu fale para a Irmandade?
Will you permit me?
Dão-me licença?
As you say, but only a bit. Permit me.
Como disse, milorde, só um pouco.
However, if you'll permit me to speak to him...
De qualquer maneira, se me permite falar com ele...
Permit me to show you a great discovery I've made
Deixe-me mostrar-lhe uma das minhas grande descoberta
Colonel, permit me to speak for the major. He has a personal problem.
O comandante tem suspeitas pessoais.
Oh, Miss Adams, permit me to introduce a fellow thespian, also from the East.
Miss Adams, permita-me apresentar-lhe um colega actor, também do leste.
Will Your Highness permit?
Alteza, permita-me.
Let me see your city permit.
Deixa-me ver a tua autorização!
I have more expert witnesses on jungle life if Your Honor will permit.
Vou chamar uma testemunha com mais experiência em vida na selva... ... se a sua senhoria me permitir.
Tell them that I insist the permit grant of the Scripps Museum... to excavate in these swamps, be revoked at once!
A múmia tem que ser apanhada. Devia estar disposto a ajudar-me. Ajudá-lo?
Do you have a permit to circulate with foreign plates? - Excuse me?
Tem autorização para usar placa estrangeira?
Permit me to say that we're all most distressed outside.
Obrigada.
Only a woman of my own class would detain me and only a man of my class would permit her to.
- Fugi quando era um rapaz. - E depois? Uma vez em Inglaterra, pareceu-me proveitoso tornar-me num cavalheiro.
To tell me that a Comte de Toulouse... does not permit himself to fall in love with such a girl?
Para me dizer que um Conde de Toulouse... não permite a si próprio a apaixonar-se por uma rapariga assim?