Plains traduction Portugais
641 traduction parallèle
He come from the plains, the mountains.
Vive como um salvagem, nas montañhas.
A burly ruffian, but he can maul the toughest traitor on the plains into a pulp without even working up a sweat.
Ele é capaz de fazer papinha com toda a mercadoría que tenho preparada para a caravana, sem esforçar-se.
Am I supposed to be wet nurse to them woodenhead pilgrims a-crossin'the plains?
Supõe que devo ser a baba de todos estes peregrinos quando cruzarem as planicies?
What have I done now? You've made me the joke of the plains.
- Me transformou em palhaço.
They will give up the plains forever.
Eles desistir de planícies para sempre.
Across the plains, the pay for drivers, diggers, polemen, and timber cutters is two dollars a day, and when we hit the Indian country it's three dollars.
Nas planícies, o pagamento de condutores, colocadores de postes e carpinteiros é de 2 dólares ao dia 3 em território indio.
.. but we hadn't yet learned that peace for us, depends on peace for all. No one would run the risk of war for some mud huts and barren plains in Ethiopia,
Ninguém correria o risco de entrar em guerra por causa de uns casebres de barro nas planícies estéreis da Etiópia, tal como nós não corremos esse risco por casebres parecidos na Manchúria.
.. any more than we would run the risk for some similar huts and plains in Manchuria.
Interpretando devidamente a nossa atitude, os agressores ficaram convictos de que iriam conseguir o que queriam.
From the windswept plains of Montana... to the sunbaked banks of the Rio Grande... over countless miles of mountain and prairie... untouched and unsullied by the mercenary hand of civilization... roams a tough hardy and heroic breed of man :
Das planícies varridas pelo vento de Montana... para os bancos de areia quente do Rio Grande... sobre inúmeros quilômetros de montanhas e pradarias... intocadas e limpas do mercenário lado da civilização... uma rara raça dura, forte e heróica de homem :
Maybe he built some wagons crossed the plains.
Talvez tenha feito as que atravessaram a planície.
Miss Frederici I want you to meet up with Buffalo Bill Cody the best scout, the best shot, the best man on the plains.
Miss Frederici quero que conheça o Buffalo Bill Cody, o melhor batedor, o melhor atirador e o melhor homem das planícies.
Let the new Prince of the Plains cut his teeth on it.
Que o novo Príncipe das Planícies parta os dentes nela.
Step up for a moral and educational exhibition of marksmanship by the King of the Plains.
Venham ver uma exibição moral e educativa de pontaria pelo Rei das Planícies.
- Never on the plains.
- Nunca nas planícies.
Now, the best place to hunt the wild ostrich... is out on the wide open plains... on the broad, flat land of the...
O melhor sítio para caçar o avestruz selvagem é na planície, em campo aberto.
Sometimes he comes ghosting over the plains... in the shape of a sneaking rustler... and sometimes... begging your pardon, Laura Belle... he stakes out the home... to the worthy and the God-fearing.
Por vezes, surge... na pele de um pobre pedinte... implorando o perdão de Laura Belle... e outras vezes, ele entra nas casas... dos bons e tementes a Deus.
We roamed the plains together.
Percorremos juntos aquelas planícies.
Look. You see them plains and hills?
Olha, estás a ver aquelas planícies e colinas?
Pony Express riders know that one more such defeat as ( Buster's, and it would be 100 years before another wagon train dared to cross the plains.
os funcionários do Pony Express sabem que se há mais uma derrota como a do Custers durante 100 anos nenhuma diligência ousará passar por ali.
[Here's the town in a corner of Italy...] [... on the Po plains.
Eis a aldeia situada algures em Itália na planicie que ladeia o Pó.
Oh, the Deadwood stage Is a-rollin'on over the plains
Ah, a diligência de Deadwood rola por sobre as planícies
You know, the first day I saw you... riding across the plains on that little paint pony... with the antelope-skin shirt and the beads... and the feather in your hair... I thought there was nothing in the world so beautiful.
Sabe, o primeiro dia que a vi... cavalgando através da planície em cima daquele pequeno pónei... com a blusa de couro de antílope, o colar... e as penas no cabelo... pensei que não havia nada no mundo mais bonito.
Katy said he'd been drinking up in White Plains somewhere.
Tinha estado a beber em White Plains.
♪ To the Texas plains He just had to go
Seu destino devem lembrar
You mean, that barbaric horde they call the Cossacks of the Plains?
Comanches? Essa horda primitiva a quem chamam "Os cossacos das planícies"?
All we have to do is make a hard four-day... ride in about three days... get through the state plains full of Indians... looking for White scalps... cross over the Union lines, hold up a stage escorted by Yankee troops... and then bring some traitor all the... way back here for Southern justice.
Tudo o que temos a fazer, é um duro de quatro dias... passeio em cerca de três dias... Através das planícies cheio de índios... procurando couro cabeludo branco... Cruzar as linhas da União, sustentar um estágio acompanhado por tropas Yanques...
Soldiers, you were assembled here on the plains of Axios by my father, Philip, to be led to the greatest glory and riches that any army since the world began has ever yet achieved... the conquest and destruction of the Persian Empire.
Soldados, estão reunidos aqui, nas planícies de Axios... por meu pai, Felipe... para serem levados à maior glória e riqueza... que nenhum exército, desde que o mundo existe... até hoje alcançou. A conquista e destruição do Império Persa.
Every nation of Asia have I, Darius the Persian, king of kings, king of lands of every tongue, ordered to be assembled on the plains of Babylon.
'A todas as nações da Ásia... eu Dário, o Persa, rei dos reis, senhor de todas as terras... ordenei que todas elas se reunissem na Babilónia.
There are one or two others as big, I suppose, up where we come from... and some larger ones on the coastal plains.
Há um ou dois do mesmo tamanho, na nossa região, acho eu... e alguns maiores nas planícies costeiras.
Well, we got the Plains Hotel up on the corner.
Tem o Hotel Plains na esquina.
And he went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, and the Lord showed him all the land that was beyond the river Jordan.
E subiu das planícies de Moabe até à montanha de Nebo... e o Senhor mostrou-lhe toda a terra... que ficava para além do rio Jordão.
No mountain passes, only green plains, Once, you cross this area.
Sem passagens de montanha, apenas verdes planícies, uma vez, que cruzar esta área.
Plains, mountains, that sort of thing.
Planícies, montanhas, esse tipo de coisa.
Driving across the plains.
Dirigindo através das planícies.
Before me stretched for thousands of kilometers of empty plateaus, mountains, plains, desert.
Diante de mim, estirados, há milhares de quilômetros de planaltos vazios, montanhas, campinas, deserto.
He came across the plains with me, and all the way across, he nursed a wagonload of young peach trees. He had a dream.
Ele atravessou as planícies comigo e durante toda a travessia, cuidou duma carroça cheia de jovens pessegueiros.
Well, when the Plains Indians first saw the troopers of the 9th Cavalry, it was in the dead of winter and they were all wearing buffalo coats to keep them warm.
Bem, quando os índios das planícies viram as primeiras tropas da 9a cavalaria, estávamos no fim do inverno... e todos usavam as capas de búfalo para se aquecerem.
To have seen slaves lift their heads from the dust... to see them rise from their knees... stand tall... with a song on their lips... to hear them... storm through the mountains shouting... to hear them sing along the plains.
Ter visto escravos levantando a cabeça do pó... vê-los erguer-se do chão... porem-se de pé... com um poema nos lábios... ouvi-los... troar pelas montanhas, gritando... ouvi-los cantar pelas planícies.
DRIVING THROUGH PLAINS, DRIVING THROUGH THE DESERT,
Não sei se deveria dar a volta, e voltar para Nova Iorque ou seguir em frente.
Ramiro, King of Aragon by the grace of God... does this day challenge Ferdinand, King of Castile, Leon and Asturias... to meet him in battle on the plains of Calahorra... with all the forces he can command.
Ramiro, Rei de Aragon pela graça de Deus, neste dia, desafia Ferdinand de Castela, Leon e Astúrias a enfrentá-lo em uma batalha nas planícies em Calahorra, com todos os seus homens.
Ben Yusuf has challenged us to meet him on the plains of Sagrajas.
Ben Yusuf desafiou-nos no Sagrajas.
Terror-stricken herds of wild animals fleeing from the blazing forests to the open plains are dying of thirst around mud-caked water holes.
Manadas de animais selvajens em pânico, fugindo das florestas para as planícies, morrem de sede à volta de buracos de lama seca.
beyond the rolling plains... people who were restless in another way.
Detrás das montanhas, mais além da planicie, chegavam as gentes do Leste, que também eram impacientes, mas de outra forma.
forging westward across the plains with the Rockies still to come.
E a Union Pacific, avançando para o Oeste pelas planícies
We stood off 500 Plains Indians for nine days.
Detivemos 500 índios das planícies durante nove dias.
- Not exactly in the jungle. No, sir, on the plains.
Não exatamente na floresta, nos prados.
That's where the ponchos are, of course, on the plains.
É onde ficam os ponchos. Nos prados.
And suddenly it expanded to 59, 69, 109 when the news reached the tiny hamlets of the Western Plains.
E de repente aumentaram para 59, 69, 109... quando as noticias chegaram aos povos do oeste.
Settlers crossing the plains demanded Army escorts.
Os colonos que atravessavam as planícies tinham escolta do Exército.
Yesterday I drove up to the plains, checked out the stables.
Ontem, fui até lá e andei a ver. Sem êxito.
You fought him in the cave, on the beaches, you fought him on the plains.
Combateu-o na caverna, nas praias, em espaços planos.