Porch traduction Portugais
1,533 traduction parallèle
Step out on the porch, please.
Venha para a entrada, por favor.
Two grand for a porch?
Dois mil por um alpendre?
First time doing a porch, you work for free.
Na primeira vez que entrares num alpendre, não vês dinheiro nenhum.
He wants his porch done.
Ele quer o alpendre pronto.
Oh. Well, I'm doing a porch this weekend with Lou and Franco.
Bem, vou fazer um alpendre este fim-de-semana, com o Lou e o Franco.
I was on the porch, knocking on the window.
Estava no alpendre a bater na janela.
Give the bag to Weston, wait on the porch...
Dá o saco ao Weston, espera no alpendre, e ele dá-te qualquer coisa para trazeres.
I left a bag of burning dogshit on his front porch as a little parting gift. Movin'on.
Deixei um saco com caca de cão no alpendre dele como lembrança.
If he's gonna be kissing my daughter on my porch for eight and a half minutes, I'll need to meet him.
Se ele vai beijar minha filha, à porta de casa, durante oito minutos e meio, eu tenho de conhecê-lo.
Prep group's about to start up on the lower porch.
O grupo de preparação vai começar os trabalhos.
On a porch outside the Oval Office?
Na varanda da Sala Oval?
Got a little porch around back, couple of the boys there now smoking menthols.
Há um alpendre nas traseiras, com dois rapazes a fumar cigarros de mentol.
Walked up, rang the bell, and set it down on the porch.
Avançaram, tocaram à campainha e deixaram-na no alpendre.
The blood on the porch matches Prince's type.
O sangue na varanda é igual ao grupo da Prince.
I'll race you to the angel by the porch.
- Aposto uma corrida até à varanda.
Set the pizza on the porch... take two steps back, and place your hands behind your head.
Ponha a pizza na entrada... dê dois passos atrás, e ponha as mãos na cabeça!
- Go home. Get off the porch.
- Vai para casa.
Marilyn, you cut off the porch light?
Marilyn, apagaste a luz do alpendre?
Just my name on a deed and, well, some lawn chairs on the front porch so I can watch my kids play ball in the street.
Apenas o meu nome numa escritura e umas cadeiras no alpendre para poder ver os meus filhos jogar à bola na rua.
Half expect to see your ma to come out on her porch.
Quase espero ver a tua mãe ir ao alpendre.
Chili Palmer was gonna pay you, but Nick Carr says, "Sin LaSalle? Man, I wouldn't give my money to that Alabama porch monkey."
Chili Palmer iria pagar-te, mas o Nick Carr disse, "Sin LaSalle... eu não daria um tostão àquele macaco de Alabama".
Alabama porch mo...
Macaco de Alabama?
In a plastic bag, on the porch.
Num saco de plástico diante da porta.
I see Mama standing on the back porch in a worn but clean gingham gown.
Vejo a minha mãe no alpendre num usado, mas limpo, vestido de algodão.
It's called House Arrest, not Front Porch Arrest.
Chama-se invasão domiciliaria, não invasão no hall.
I'd sit on the porch with my crayons and create a new world.
Eu sentava-me na varanda com os meus lápis de cor e criava um novo mundo.
I painted the porch.
Pintei o alpendre.
I think Bianca, you know, she might be a little distracted if Boris visits her back porch while she's diffusing the bomb.
Pessoalmente, acho que a Bianca se vai distrair, se o Boris lhe estiver a visitar as traseiras, enquanto ela desarma a bomba.
- OK, Mom. Take all this stuff and put it on the back porch.
Tuff, pega nisto e põe no alpendre das traseiras.
Just put it all on the front porch.
Põe no alpendre da frente. Obrigado, meninas.
Just enough to keep the dogs off the back porch! That's all.
Não é nada, mantém os cães afastados.
On your porch railing.
Na corrimão da varanda.
Nails coming up on the porch.
Os pregos estão saltar na marquise.
Go to the porch, draw in, it's the fumes.
Vai até à marquise e respira fundo. É da fumigação.
Now, do you wanna be a big dog... or do you wanna play on the porch with the puppies?
Queres ser dos cães grandes... ou queres ficar a brincar com os pequeninos?
Sitting on that front porch I looked into your eyes and stared for hours.
Sentada naquela varanda, olhei os seus olhos por horas a fio.
Sitting on that front porch, I stared into your eyes for hours.
Sentada naquela varanda, olhei os seus olhos por horas a fio.
"Sitting on that front porch, I stared in your eyes..."
Sentada naquela varanda, olhei os seus olhos por horas a fio.
Sitting on that front porch, I stared at your eyes for hours.
Sentada naquela varanda, fitei os teus olhos horas a fio.
Mrs Parker felt that not enough was being done to this part of the railings... inside the church whilst too much is covered in the front porch.
Mrs. Parker achava que não estava a ser feito o suficiente em relação ao parapeito dentro da igreja o qual estava demasiado coberto na parte da frente.
He won't let me turn out the porch light.
Não me deixa desligar a luz da entrada.
She was on the porch.
Ela estava no alpendre.
The night your dad got hurt, you were on the porch.
Na noite em que o teu pai foi magoado, estavas no alpendre.
There was half a dozen goons who would have caught him on the porch.
- Meia dúzia de gorilas caçavam-te.
On my porch.
No meu alpendre.
OK, so I got the box of things you left on my porch.
Recebi a caixa com as coisas que deixaste no alpendre.
I'll put it out on the front porch so the whole neighbourhood can enjoy it.
Vou colocá-lo na varanda, assim toda a vizinhança vai poder admirá-lo.
- Porch collapse.
- Alpendre caiu.
- Porch collapse in Wrigleyville. - I know.
- Alpendre caiu em Wrigleyville.
- ln the playpen on the sun porch.
- No parque...
That shit'll keep the porch clean.
É uma fusca à maneira.