Pouring traduction Portugais
1,176 traduction parallèle
Illegals pouring in from everywhere, homes.
Os ilegais Chegam de todos os lados, mano.
The weather's pouring in, and Hal's gone up alone.
O Hal foi sozinho.
There's darkness pouring down, my dear, and it's deep enough to drown you.
Há trevas que vertem, minha querida, e fundas o suficiente para te afogarem.
What I do, even pouring the tea for you now it has implications.
Aquilo que faço, mesmo o servir-lhe chá tem implicações.
It's pouring.
Está chovendo.
Reports are pouring in from all over the globe that an impostor is shamelessly impersonating Santa Claus, mocking and mangling this joyous holiday.
Estão a chover notícias de todo o lado que um impostor... se está a fazer passar pelo Pai Natal, estragando esta festa.
The words were just pouring out.
As palavras saíam-lhe em catadupa..
- I'm pouring the blood.
- Estou a despejar o sangue.
I hope you didn't mind my pouring my guts out to you.
Espero que não te importes de eu derramar os meus desgostos a ti.
Start pouring, Wood.
Começa a encher, Wood.
The offers are not pouring'in like they used to.
Tens de perceber que as propostas já não chegam como antigamente.
It's pouring rain here.
Chove a cântaros...
It was pouring outside. Watching through the window, I saw a rainy California.
Pela janela, via uma Califórnia encharcada...
Do you, like, anally rape my mother while pouring sugar in my gas tank?
Queres violar a minha mãe enquanto metes açúcar no depósito da gasolina?
But, Eddie, it's pouring, and the car top is stuck.
Mas, Eddie, está a chover e a capota do carro está presa.
All you ever end up doing is pouring more wine down your throat.
Tudo que acaba por fazer é despachar mais vinho pela garganta abaixo.
It's pouring.
É um dilúvio.
You know, the rain's pouring... down.
Já sabe, a chuva caindo... abaixo.
Just imagine this vulnerable creature wandering all night long in the pouring rain, at the mercy of the first passer-by, of the first tramp, of anybody.
Imaginem esta criatura vulnerável... a vaguear pela noite, na chuva torrencial, à mercê do primeiro que passasse, do primeiro vagabundo... de quem quer que se aproveitasse...
I've had no sleep for three days, I walked hours in the pouring rain, I run from office to office to overcome the obstacles... and you behave like piglets when their dinner is late...
Há três dias que não durmo, caminhei durante horas debaixo duma chuva torrencial, andei para cá e para lá, para resolver problemas, e vocês portam-se como leitões quando a comida chega tarde...
Typical English weather : it's pouring.
"Como está sempre na Inglaterra." "Chove."
"twilit by the glow from the bottomless pit... " came pouring at him toward our world. "
"brilhando pelo resplendor do poço sem fundo...'se abatem por cima dele rumo ao nosso mundo."
The overwhelming impression was of this extraordinary logistical power and hundreds of thousands of tons of material being down-landed 24 hours a day pouring inland through every lane, across every road, in that beachhead.
Tinha-se a impressao esmagadora de um extraordinário poder logístico, a chegar com milhares e milhares de navios... e centenas de milhar de toneladas de material, a ser descarregado 24 horas por dia, a penetrarem em massa cada corredor, em cada via daquela cabeça de praia.
I was pouring hot water into the sink and it splashed.
Estava a encher a bacia com água quente e ela salpicou.
I was pouring hot water into the sink and it splashed.
Estava jogando água quente na pia e respingou nas minhas pernas.
His blood is pouring out of him. He's on his back.
Pronto, vamos parar de fazer perguntas.
Pouring rain and blowing a hurricane ever since.
Desde então que estamos no meio duma chuva torrencial e dum furacão!
Just keep pouring until I drown.
Continue a servir até eu me afogar.
I can't seem to stop, it's just pouring out of me.
Eu não consigo parar, parece que chove de dentro de mim.
You pouring?
O que é que tens?
We were sitting in your kitchen a couple months ago and you were pouring me that awful, that Bachnia...
Dois messes atrás eu estava na sua cozinha... e você me serviu esse chá horroroso de Bachnia...
In the pouring rain in the alley.
No beco debaixo de chuva torrencial.
Until your phone call, which I must say wasn't entirely unexpected, since in the last few days a number of interesting offers for my story have been literally pouring in from the networks and some major movie studios.
Até ao vosso telefonema, que confesso que já esperava, as televisões mostraram interesse na minha história e também alguns estúdios de cinema.
Because I'm kind of pouring my heart out here.
Porque eu estou a abrir o meu coração.
I'd rather walk 20 miles in the pouring rain... down a mountainside than listen to some idiotic story... about how Jesus is gonna save me!
Preferia andar a chover a cântaros durante 30 km pela montanha, do que ouvir uma história idiota sobre como Jesus me vai salvar.
Telegrams have been pouring in.
Têm chovido telegramas.
Well, I only know one thing for sure, Doctor that when the molten lava begins pouring into this cave you and I are going to be very uncomfortable.
Bem, só tenho a certeza de uma coisa, Doutor : que quando a lava derretida começar a fluir nesta caverna, vamos ficar os dois muito desconfortáveis.
Next thing I knew, I was lying on the deck with blood pouring down my face.
A próxima coisa que me lembro, é de estar deitado no convés. Com o sangue a escorrer pela minha cara.
Once she moved in with us, she started pouring hot water over the threshold to ward off demons, tying red strings around the kids'wrists.
Quando chegou, deitou água quente por baixo da porta para afastar demônios atou fios vermelhos aos pulsos das crianças.
I have to be constantly pouring water down my throat.
Tenho de passar constantemente água pela minha garganta.
I'll finish pouring.
Eu acabo de encher os copos.
I mean, the letters kept pouring in and I began to believe. To believe that I could really help people and that that was more rewarding than any con that I could pull.
As cartas não paravam e eu comecei a ter fé, a acreditar que podia ajudar alguém e a ver que isso me satisfazia mais do que qualquer vigarice minha.
What happened to pouring champagne over your head and banging some groupies, huh?
Porque não te regas com champanhe e papas umas miúdas?
Money's pouring in from all over the South.
Está entrando dinheiro de todas partes.
- Comrade Sergeant? - Keep pouring.
- Camarada sargento.
Do me a favor and watch Angela? I'm gonna get my car, it's pouring out.
Pode vigiar-me a Angela enquanto vou ao meu carro.
The checks are pouring in.
Os cheques estão a entrar.
I'd be right on the edge of pouring my heart out, and bam he'd have something urgent to do.
Eu estava prestes a dizer-lhe o que sentia e pronto, ele tinha algo urgente para fazer.
It's pouring.
Não ouve?
It's raining and pouring.
Chove e troveja.
It ´ s raining, it ´ s pouring
" lt ´ s raining, it ´ s pouring, the old man is snoring