English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ P ] / Preserve

Preserve traduction Portugais

1,478 traduction parallèle
This Army being raised to quell this rebellion and to preserve the Union.
Estamos a formar este exército para reprimirmos a rebelião e preservar a União.
I signed up to preserve the Union. The president did the right thing.
Eu inscrevi-me para preservar a União, mas acho que o presidente fez a que era correcto.
If I thought this was rubbish I'd preserve a discreet silence.
Se achasse que isto não prestava teria preservado um silêncio discreto.
I recognise you're wanting to preserve the whole "treat everybody equal" thing.
Eu reconheço que queira preservar a igualdade entre todos.
We air-dry them and then preserve them with wax.
Secamo-los e conservamo-los com cera.
I need to preserve our family.
Tenho de preservar a nossa família.
So museums, to preserve their integrity often say they can't be sure. See?
Os museus, para conservarem a integridade dizem, amiúde, que não têm a certeza.
May the Lord and saints preserve us.
Que o Senhor e os santos nos protejam.
You Preserve Past And You Protect The Future
Que tenho eu para mostrar?
You are to preserve the best interest of the town.
Tens preservar os interesses da cidade.
Sallyanne said that my first duty as Catch of the Day winner... is to preserve the best interests of the town.
Sallyanne disse que o meu primeiro dever com vencedora da Escolha do dia... era preservar os melhores interesses da cidade.
You know that mercy is forbidden... so as to preserve our pure ECOBAN
Sabes que a misericórdia é proibida para que possamos preservar a nossa pura ECOBAN.
We're going to preserve the peaceful serenity...
Vamos preservar a serenidade pacífica...
The policeman isn't there to create disorder. The policeman is there to preserve disorder.
O policial não existe para criar desordem... ele existe para preservar a desordem.
I must preserve your slumber.
Eu devo preservar o teu repouso.
casts of victims buried in the ash preserve their dying moments
Moldes das vítimas soterradas em cinzas, preservam o momento de sua morte.
help us great Jupiter, we understand and accept your anger, we beg you to protect and preserve...
Ajude-nos grande Júpiter... compreendemos e aceitamos a sua ira, imploramos por proteção e preservai...
I do solemnly swear that I will faithfully execute the office of the President of the United States and will, to the best of my ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States, so help me God.
Juro solenemente que desempenharei fielmente o cargo de Presidente dos EUA, e que dentro das minhas capacidades, preservarei, protegerei e defenderei a Constituição dos Estados Unidos, assim Deus me ajude.
admiral stark founded the templars to preserve the ideals of the high guard.
A Almirante Stark fundou os Templários para preservar os ideais da Alta Guarda.
To preserve the body?
- Para preservar o corpo, certo?
The intent was not to blow out the 23 surrounding boxes, but to preserve the sanctity of the center box.
A intenção não era explodir as 23 caixas circundantes... mas preservar a caixa central. A 729.
This is what we were trying to preserve for our future. Do you remember?
Isto era o que estávamos a tentar preservar para o nosso futuro, lembras-te?
This was created as a final effort... to preserve a civilisation, a people.
Isto foi criado como um esforço final para preservar uma civilização.
Since this is a national Bigfoot preserve we'll start with a short film about Bigfoot while I make a few phone calls.
Visto esta ser uma Reserva Natural Protegida do Big Foot, vamos ver um vídeo sobre ele, enquanto faço uns telefonemas.
Lincoln fought a war to preserve the union, and you thanked him by puking on his shoes.
Lincoln lutou uma guerra para preservar a união, e agradeceu-lhe por vomitar em seus sapatos.
It's the only place to preserve it, ma'am.
É o único sítio para o preservar.
We replace the blood with embalming fluid in order to preserve the body.
Substituímos o sangue por líquido de embalsamar, de modo a preservar o corpo.
You transcend, you don't preserve.
Transcendemos, não preservamos.
Please, let's preserve his body.
Por favor, vamos preservar o corpo dele.
But what is war for but to preserve our children?
Mas de que serve a guerra, senao para proteger as nossas crianças?
She refused to take the life of another Jaffa, even to preserve her own. No matter what their beliefs may have been.
Ela recusou tirar a vida a outro Jaffa, mesmo sendo para preservar a dela, independentemente daquilo em que acreditavam.
To preserve life. Ska nat.
Preservar a vida, ska nat.
What if this was a desperate attempt to preserve these people?
E se isto foi uma tentativa desesperada para preservar estas pessoas?
Why do you attempt to preserve these lives?
Com que fim tenta preservar a vida destas pessoas?
There was no other choice. No other way to preserve us.
Nao havia outra opçao, nenhuma outra maneira de nos preservar.
It's like a nature preserve.
É como uma reserva natural.
And I will, to the best of my ability preserve, protect and defend the Constitution of the United States.
E que farei tudo ao meu alcance para preservar, proteger e defender a Constituição dos Estados Unidos.
And I will, to the best of my ability preserve, protect and defend the Constitution of the United States.
E farei tudo ao meu alcance para preservar, proteger e defender a Constituição dos Estados Unidos.
Why was it that Descartes was able to preserve the immaterial soul, and Darwin somehow felt, albeit a Christian, that he did not feel it possible to preserve comparable sanctuary?
Por que Descartes... foi capaz de preservar a alma imaterial, enquanto Darwin sentiu, de algum modo, apesar de ser cristão, que não era possível... manter um refúgio similar?
How right are the people who think that we need religion to preserve whatever... veneer of civilization and good feeling we have?
O quão certas estão as pessoas que creem que precisamos da religião para preservar qualquer vestígio de civilidade e de bons sentimentos que temos?
His excellency's royal stables preserve the purest equine bloodline in the world.
Os estábulos reais de sua Alteza preservam a mais pura linhagem equídea do mundo.
Once you had Adam's cell, you could preserve his physical characteristics and manipulate certain genes... intangibles, like cognition, personality, his memory.
Com as células do Adam, poderias manter as características físicas... Mas manipular certos genes intangíveis como o do conhecimento, personalidade, memória.
We shall need their moral sense... to preserve what is right and fine and worthy... in our system of life.
Necessitaremos do seu sentido moral... para preservar o que é correcto e digno de valor... no nosso sistema de vida.
I've even managed to coax the luscious Miss de Havilland and her equally luscious sister to accompany me, though I fear their mother will insist on coming along to preserve their questionable virtue.
Consegui persuadir a luxuriante Miss de Havilland e sua quejanda irmã a virem também, embora a mãe insista em vir para preservar as suas duvidosas virtudes.
nonsense. I just want to preserve my magnificent good looks for as long as possible.
Que ideia, só quero preservar o meu bom aspecto durante o maior tempo possível.
Preserve it, secret it and hear me when I tell you, act and act soon.
Preserve-o, mantenha-o em segredo... e ouça-me quando lhe digo, aja e aja rápido.
You must save science from the wicked and preserve the future.
Deves salvar a ciência dos malvados e preservar... o futuro.
You can preserve a lot of open spaces and have jobs for people with...
Podes conservar espaços abertos e ter trabalhos...
You can still have a functioning economy and preserve open spaces with a little planning. - Yeah.
Pode-se ter uma economia e espaços abertos, planeando.
It's a funerary statue of the pharaoh and queen originally intended to preserve the pharaoh's ka.
É uma estatua funerária do Faraó e sua rainha...
We need to preserve it.
Precisamos de preservá-la.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]