English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ P ] / Pushed

Pushed traduction Portugais

4,933 traduction parallèle
He pushed Eddie pretty hard and then he ran.
Não tivemos hipótese. Ele empurrou a Eddie e, depois, fugiu.
He pushed me out of the way.
Ele empurrou-me para fora do caminho.
Well, according to the press conference, he was very glad that he pushed for further investigation.
Bem, segundo a coletiva de imprensa, ficou feliz por ter forçado a investigação adicional.
Yeah, I pushed one guy that way.
Empurrei um dos tipos para ali.
No, your bad guy. The Navy guy I pushed that way, toward the street.
O homem da Marinha, empurrei-o na direcção da rua.
Any chance Tate could have hit the Dumpster when you pushed him?
O Tate terá batido no caixote, quando o empurrou?
I pushed you. I shouldn't have...
Eu forcei-te, não devia...
And none of this would have been possible if you hadn't pushed me.
E nada disto teria sido possível se não tivesses me pressionado.
And that kid wouldn't have almost drowned if I hadn't pushed him.
E aquele menino não iria quase se afogar se eu não o tivesse empurrado.
And you pushed my mom too hard, so she died.
E puxaste demais pela minha mãe até ela morrer.
That I pushed Nina too hard, and that's why she died?
Que puxei demais pela Nina e que foi por isso que morreu?
Winter had nothing to do with it, she was sick because you pushed her too hard!
O Winter não fez parte disso. - Estava mal porque forçaste-a demais!
You knew, and you still pushed me to do more.
Sabia e ainda assim forçou-me a fazer mais.
Are you sure you didn't see who pushed you?
De certeza que não viste quem te empurrou?
Comes out to protect Anthony when he feels pushed... about something he doesn't wanna talk about.
Ela aparece para o proteger quando ele é pressionado com alguma coisa que não quer contar.
Look, uh... this case really pushed my buttons.
Olha... Este caso na verdade, mexeu comigo.
QRS is widening. I pushed another amp of calcium, it's not working.
Apliquei mais cálcio, e não resultou.
But then he said that you just took your employer's jewels, snatched them up and pushed them into your pocket.
Mas depois ele disse que roubou as joias da sua patroa. Pegou nelas e enfiou-as no bolso.
It got pushed back for a signing meeting with handi-wrap.
Foi adiado por uma reunião de fecho com a Handi-Wrap.
What time's your dinner break? You pushed it as far as you could after Becky died. You did everything you could, Catherine.
Todos sabem o que ele é, o facto de a Justiça não ir atrás dele é mau, é horrível Todos sabem isso, mas...
She pushed it around a little, but she plainly doesn't like sushi.
Ela andou à volta daquilo um pouco, mas é mais que evidente que não gosta de sushi.
And then you pushed real hard and the poo came through the rib eye hole?
E depois fizeste muita força e o cocó passou pelo buraco do osso?
I pushed his face up against the trench and shoved a six-inch nail up his fucking nose and I hammered it home with a duck board.
Segurei a cara dele contra a trincheira, enfiei-lhe uma unha de 15 cm pelo nariz do cabrão acima e mandei-o para casa pregado a um estrado.
Seder is basically the day what when the Jewish angels decided, you know, that the evil fucking Egyptians had pushed their fucking luck!
Seder é, basicamente, o dia em que os anjos judeus decidiram que os malditos cabrões egípcios abusaram da puta da sorte!
Look, I pushed her down those stairs, I couldn't stop myself. Even though, I loved her more than anything.
Empurrei-a das escadas, não consegui parar, mesmo amando-a mais do que tudo.
He pushed it through. What?
- Ele conseguiu.
I can tell when somebody's being pushed into something That they don't want to do ;
Sei quando alguém está a ser obrigado a algo.
But what did professor sheir find That pushed the brotherhood to kill him, Then murder their way down the list?
O que é que o Professor Sheir encontrou que levou a Irmandade a matá-lo, e depois a assassinar o resto da lista?
Or else he was pushed.
- Saltou. Ou então foi empurrado.
He pushed her, she fell into the crater, her head hit the meteorite.
Ele empurrou-a e ela caiu na cratera de cabeça.
We pushed Germany too hard with our demands after the war.
Impusemos demasiadas exigências à Alemanha no pós-guerra.
These immigrants tend to mistake our grace for our weakness. But if pushed, This Marathi man can easily show them who is the boss in this city.
Estes imigrantes têm a mania de confundir a nossa gentileza com fraqueza, mas se for obrigado a isso, este homem de Marathi mostra-lhes quem é que manda nesta cidade.
We reached the wall and pushed towards the weakness, the one the Latin described.
Chegámos à muralha e atacámos o ponto fraco, aquele que o Latino descrevera.
You pushed him. You thought you killed him.
Empurraste-o e achaste que ele tinha morrido.
What finally pushed you to make a change?
O que te levou finalmente à mudança?
They pushed my afternoon sessions so I can meet the rental guys.
Adiei as minhas sessões da tarde para me reunir com os tipos do aluguer.
Legal called back, and your 9 : 00 a.m. got pushed to noon tomorrow.
O departamento jurídico ligou e o seu horário passou para as 9h00.
And the more he pushed people away, the less connected he was to his old life.
E quanto mais afastava as pessoas, menos ele estava ligado à sua antiga vida.
The OR's swamped. Your case has been pushed to the morning.
A Sala de Operações encheu, isso significa que o teu caso foi adiado para amanhã.
I'm so sick of getting pushed around.
Estou tão farta que me dêem ordens.
She was pushed.
Foi empurrada.
- How do you know she was pushed?
- Como é que sabes que ele foi empurrada?
She said no, you pushed her down the steps, and then you stole this.
Ela disse que não, empurraste-a pelas escadas, e roubaste-lhe isto.
She may not have been pushed.
Ela pode não ter sido empurrada.
I pushed for the Panthers'case.
Expus-me para o caso dos Panteras.
The loss of another child pushed my mother over the edge.
A perda de outro filho levou a minha mãe ao limite.
I pushed Jamal to release him, because I thought...
Pressionei o Jamal para o libertar, porque pensei...
Stalking can be the result of a relationship gone wrong or delusional fixations that are pushed to extremes.
Perseguição pode ser o resultado do fim de uma relação ou paranóias que são levadas aos extremos.
If he finally got the guts to ask a woman out, he would have been clumsy and aggressive and she would have pushed him away.
Finalmente teve coragem para convidar uma mulher a sair, mas terá sido desajeitado e agressivo e ela teria se afastado.
You pushed the prisoner's head down until he drowned.
Manteve a cabeça do prisioneiro debaixo de água até este se afogar.
I JUST PUSHED THE FIRST BUTTON I SAW!
- Não sei, usei o primeiro botão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]