Quo traduction Portugais
516 traduction parallèle
This is the quid pro quo.
Isto é o Quid Quo Pro.
I beg your pardon.
Perdão, quo posso fazer por si?
Fortunately, an epidemic of diphtheria restored the status quo almost immediately and even brought me a bonus in the shape of the Duchess.
Felizmente, uma epidemia de difteria restabeleceu a ordem e até me deu um bónus na pessoa da Duquesa.
Couldn't we just keep things status quo?
Não podemos manter as coisas como estão?
What can she do, the Quo Vadis?
Que pode ela fazer, a "Quo Vadis"?
I acknowledged the status quo and modified the questions, sticking to a more practical level.
Eu notei esse fato e me limitei, dali em diante, as questões mais práticas.
Ad hoc, ad loc and quid pro quo.
"Ad hoc", "ad loc" e quiproquó.
Ad hoc, ad loc and quid pro quo.
"Ad hoc", "ad loc" e "quid pro quo".
Bones... Bones, the normal development of this planet... was the status quo between the hill people and the villagers.
Bones, o desenvolvimento normal deste planeta era um status quo entre as pessoas.
Quo vadis?
Quo vadis?
There's a change in the status quo.
Há uma mudança no status quo.
Nobody better try and come in here and mess up the status quo.
Que ninguém tente vir aqui alterar as coisas.
Quo vadis, baby?
Quo vadis, querida?
Status quo.
Status quite.
Blessed is just about everyone with an interest in the status quo, right, Reg?
Abençoados todos os que tiverem interesse no status quo, certo, Reg?
It's jobs forthe boys, quid pro quo corruption.
São as cunhas descaradas, os favores, a corrupção.
The Foreign Office is ready to go along with it as a quid pro quo fora deal overthe buttermountain, the wine lake, and the milk ocean,
O Ministério dos Negócios Estrangeiros está prestes a aceitá-lo como "quid pro quo", em troca de um acordo sobre as montanhas de manteiga, os lagos de vinho e os oceanos de leite,
In factorum, quid pro quo.
In factorum, quid pro quo.
So what do you say we make life easy on everybody... and leave the status as quo as possible?
Que tal facilitarmos a vida a todos e deixar tudo como está?
Ask me if I'm willing to send three million American boys overseas against the Germans to prop up the old status quo in Europe.
Pergunta-me se estou desejando enviar 3 milhões de rapazes americanos atravessar os mares contra os Alemães a apoiar o velho status quo na Europa.
- The British navy is propping up our own status quo right now, free of charge.
- O exército Britânico está a apoiar o nosso próprio status quo, completamente grátis.
Keeps the "quo" in the "status".
Mantém o "quorum" com o "status".
meanwhile, berlin will be informed of your perverse antics and your recalcitrant demeanor, which has exacerbated the quid pro quo, vis-a-vis interdepartmental relationships.
Entretanto Berlim será informado da vossa falta de ética, e mavadez, que será agravado quid pro quo vis-a-vis no departamento de relações.
Quid pro quo.
Qui pro quo.
Quid pro quo.
Qui pro quo. |
Quid pro quo, Doctor.
Qui pro quo, Doutor.
For now, the move's no move, status quo.
Por agora, não fazemos nada : status quo.
With young Liz available again... you've got a chance to get your status quo vadis back... so to speak.
Com a jovem Liz novamente disponível... tens uma hipótese de recuperares a tua reputação... é só dizeres.
A few more months, everybody's conscience will be cleared... and things will be back to status quo.
A consciência ficará limpa por alguns meses... e tudo voltará ao normal.
Amo, amas, amat, quid pro quo, memento mori, ad infinitum, sprinkle on a little bit of grated cheese and leave under the grill till Doomsday.
Amo, amas, amat, quid pro quo, memento mori, ad infinitum, espalhe um pouco de queijo ralado e deixe-o no grelhador até ao dia do Juízo Final.
Quid pro quo, Mr. Colt.
-'Quid pro quo', Sr. Colt.
So they decided to stage a military spectacle that would jolt... Japan's political status quo out of its peace-loving stupor in one fell swoop.
Então decidiram montar um espec - táculo militar que iria sacudir... o estatuto politico do Japão fora da sua letargia num ataque súbito.
He's challenging the status quo, and he's listening to the voters for a change.
Ele está a desafiar o status quo e está a ouvir os eleitores para uma mudança.
Quid pro quo, huh?
As consequências.
Of course, quid pro quo you're expected
Vocês, que serão mais amadas
We're status quo.
A situação está normal.
This to you is status quo?
Isto também é tudo normal?
... for the production of the film "Quo Vadis"... and fired for the sale of contraband cigarettes... and drugs to the crew.
"Tomado com ajudante em câmaras no filme" QUO VADIS " ... foi julgado por contrabando de cigarros e droga"
With a little luck, and so long as we don't interfere with the status quo, there's no reason why we shouldn't spend our time here in blissful anonymity.
Com alguma sorte, e desde que não interfirámos no dia-a-dia, não hà razão para não passarmos o nosso tempo aqui em anonimidade, mas contentes.
There are always going to be counterrevolutionaries threatened by any change in the status quo.
Existirão sempre contra revolucionários ameaçados por qualquer mudança no seu modo de vida.
He was only interested in maintaining the status quo.
Ele estava somente interessado em manter o status quo.
But aren't police a force that maintains the status quo for the wealthy elite?
Mas a Polícia não é uma força protectora que mantém o status quo da elite poderosa?
Everything's status quo.
Tudo na mesma.
The forces of the status quo tried to crush us once and for all, but we fought back and now there's a cosmic struggle for supremacy and the battle is spreading, causing hazardous repercussions throughout the galaxy.
As forças que regiam até então tentaram nos esmagar de uma vez por todas, mas nós revidamos e agora há uma luta cósmica pela supremacia e a batalha está se espalhando, causando repercussões perigosas através da galáxia.
One is a force for the status quo, and the other's a force for change.
A força que conserva o estado das coisas, e a que empurra para a mudança.
Maintenance of the status quo is top priority.
Mantenham as condições actuais.
Batman and Robin militant arm of the warm-blooded oppressors animal protectors of the status quo.
Batman e Robin, o braço armado dos opressores de sangue quente, os protectores animais do status quo.
Quid pro quo, pal.
É troca por troca, amigo.
Good to see you. All right. See you.
Mesmo tendo um quid pro quo, a minha cliente foi honesta.
Though often at a quid pro-blurry-quo, my client was honest.
Apenas... Muito gordo, muito judeu, muito molho no queixo.
Our people have to get past these losses as quickly as possible... in order to return to status quo. Yeah.
O pessoal tem de ultrapassar isto rápido para voltar ao normal.