English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ R ] / Regrettable

Regrettable traduction Portugais

212 traduction parallèle
- Mrs. Teasdale, I'm afraid this regrettable occurrence may plunge our countries into war.
- Sra. Teasdale, tenho receio que este lamentável incidente mergulhe os nossos países em guerra.
While it is regrettable, we must remember that the treaty by which your foster father received annually a sum of money from my government for his extraordinary services ceased automatically to exist on the occasion of his death.
É lamentável e devemos lembrá-lo, que a soma que o seu pai adoptivo recebia anualmente do meu governo pelos seus extraordinários serviços prestados tenha de deixar de ser paga devido à sua morte.
It's regrettable that we have to meet under these circumstances, Mrs. Irving.
Lamento conhecê-la nestas circunstâncias.
All this is regrettable, but there is no cause for alarm.
Tudo isto é lamentável, mas não é motivo de alarme.
- I have some most regrettable news.
Tenho notícias desagradáveis.
A regrettable habit, but Rat had learned to put up with it.
Um hábito deplorável, mas Rat havia aprendido a tolerar.
Regrettable there is no time for amenities.
Lamentávelmente não há tempo a perder.
Oh, yes, very regrettable, of course.
Sim, é mesmo uma pena.
All of us witnessed the regrettable attack yesterday morning.
Todos nós testemunhamos o infeliz ataque de ontem.
It is regrettable.
É lamentável.
Well, it's just one of those regrettable accidents.
Bem, isto foi apenas, um dos desses lamentáveis acidentes.
But it is necessary now to choose between two regrettable but distinguishable post-war scenarios :
Mas é necessário escolher agora entre dois lamentáveis mas distintos cenários pós-guerra :
You have proved your moral worth, but you have also split the church in England into two parties, and that is regrettable.
Você provou o valor de sua moral... mas dividiu a Igreja britânica em duas partes... e isso é inaceitável.
Most regrettable. Regrettable?
E uma pena.
Certain measures, perhaps regrettable... perhaps not, there's much in the Church which needs reformation, Thomas.
De certas medidas, talvez lamentáveis... talvez não. Muita coisa na lgreja precisa de ser reformada.
All right, regrettable.
Lamentável, é certo.
It's regrettable that there are no evidence showing the magnate keeping the money on the plane
Lamentavelmente, não há evidências de que o magnata estaria com o dinheiro no avião.
Regrettable that this society has chosen suicide.
É de lamentar que esta sociedade tenha optado pelo suicídio.
Regrettable, but it will leave me in command.
Lamentável, mas isso levar-me-á ao comando.
It is most regrettable.
É lamentável.
It's regrettable that he died for nothing.
É lamentável que ele tenha morrido por nada.
And when you die, which is regrettable but necessary, what will happen to frail Alais and her pruney prince?
E quando morreres, o que é lamentável mas necessário, que será da frágil Alais e do seu pequeno príncipe?
It is regrettable that you were made an unwilling passenger.
É lamentável ter sido forçada a viajar connosco.
Tanner, was it you, by any chance, who happened to notice my husband... buying tickets to Covent Garden the other day... and told Sir Roger about it? Oh, very regrettable.
- Tanner, por acaso não foi você que viu o meu marido a comprar bilhetes em Covent Garden e foi dizer a Sir Roger?
It's only deception and regrettable mystification.
É só decepção e mistificação de arrependimento.
Being satisfied with one's position... indicates a regrettable lack... of ambition.
Estar satisfeito com um posto indica... uma deplorável falta de ambição.
Ignorance of them is regrettable.
A ignorância deles é lastimável.
Normally, Charles, I'm a man who detests violence, but in your case I'm forced to make a most regrettable exception.
Normalmente detesto violência, mas no teu caso sou forçado a fazer uma desagradável excepção.
Now we must get onto the more regrettable stage of our brief acquaintance.
E agora, a parte mais triste do nosso breve encontro.
It's regrettable, Captain, that you can't stay for a day or two.
É pena o capitão não ficar mais algum tempo.
Well, that's very regrettable, Miss Cosmos :
Bem, isso é lamentável, Miss Cosmos
- It might be regrettable, - if we upset the Americans.
Penso que seria de lamentar se isso ofendesse os americanos...
Regrettable mistake.
Um erro lamentável.
The whole bloody war's a regrettable mistake.
Esta guerra inteira é um erro lamentável.
If it is poppycock, then it's most regrettable that you said in front of me that you would willingly "wring her neck".
E numa conversa anterior, disse-me : "Eu queria torcer-lhe o pescoço"
I apologise again for my officers'regrettable error.
DescuIpe-me novamente pelo lamentável erro dos meus agentes.
Most regrettable, and it is of the utmost importance that nothing further should leak out.
- Profundamente lamentável e é de suma importância que não se saiba mais nada.
That was regrettable.
Isso foi lamentável.
This is just regrettable.
Isto é deplorável.
- It was regrettable.
- Foi lamentável.
However, it is regrettable what about serve the ends of a murderer!
No entanto, é lamentável que tal sirva os fins de um assassino!
Regrettable.
Lamentável.
And the greatest, most special and regrettable loss of all :
E a maior, mais especial, a perda mais lamentável de todas :
Such a room, shuttered in darkness 364 days of the year was felt to compensate for whatever was regrettable in the Beaufort past.
Tal salão, fechado na escuridão 364 dias por ano, era tido como compensação por algo deplorável no passado dos Beaufort.
It's regrettable, but we have no choice.
É lamentável, Stevens, mas não temos opção.
Don't you think it's regrettable?
Não acha lamentável?
In a state of regrettable drunkenness.
Num estado de lamentável embriaguez.
- A regrettable incident, Captain.
- Um lamentável incidente, capitão.
A regrettable turn of events.
Sinto muito isso.
most regrettable.
É lamentável.
Regrettable, but necessary.
Lamentavelmente, mas necessário.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]