Regular traduction Portugais
7,012 traduction parallèle
Her family must have thought, he's in the army.. ... and has regular income.
A sua família deve ter pensado, como ele está no exército tem um salário regular.
It looks like regular liquor deliveries to a club, so no one thinks anything of it.
Parecem ser entregas de bebidas normais para uma discoteca, para que ninguém pense sobre isso.
Been a regular for months now.
Já é cliente há alguns meses.
This is too... No, it's too regular.
- Não, esta está bem normal.
The patterns... The patterns that I've been measuring from your house... They've been coming up regular intervals, constantly looping over and over again.
Os padrões de leitura da casa aparecem constatemente.
I'm trying to be a regular kid for a change.
Estou a tentar ser um miúdo normal, para variar.
Did you have regular checkups with your old GP?
E não foi a mãe. Bem, não me parece que o marido da June vá desmaiar.
Yesterday's raid can't be a regular thing.
O ataque de ontem não pode ser uma coisa regular.
We make regular checks to see if there are changes.
Andamos a verificar sempre o nível.
- They said it was a regular orange juice? - Mmm-hmm.
Disseram que foi um sumo de laranja normal?
He's here every day after his regular practice.
Ele está aqui todos os dias depois do exercício regular dele.
But although years have passed since she drove her van into the garden, I'm still too polite to ask who she is, let alone what this fellow wants who materializes at regular intervals and comes braying on the side of the van.
Mas embora tenham passado anos desde que ela levou a furgoneta para o pátio continuo delicado demais para lhe perguntar quem ela é, quanto mais o que quer esse tipo que aparece a intervalos regulares, e vem atroar os ares laterais da furgoneta.
The irony is I don't even go to parties with regular drugs, let alone fancy new designer drugs.
A ironia é que eu nem sequer vou a festas com drogas normais, quanto mais com novas drogas extravagantes.
A regular family.
Uma família normal.
We're just regular friends.
Somos só amigos normais.
And Mr. Dvorak here, in addition to his regular duties, has been tasked with creating a weekly web video to keep all of you apprised on the outside.
E o Sr. Dvorak, além das suas tarefas, foi contratado para criar um vídeo web semanal, para se manter em contacto com o exterior.
We try to get regular workouts here,
Nós treinamos regularmente.
They sound like regular college kids.
Parecem ser normalíssimos estudantes universitários.
I'm just a... a regular man trying to... trying to find love, just like everybody else.
Sou apenas... um tipo normal a tentar... A tentar encontrar o Amor, tal como toda a gente.
Mostly texts, but regular.
Principalmente escritos, mas regulares.
But you have to get back on a regular school schedule and stay out of trouble.
Terás que voltar para a escola e tens que te comportar bem.
To stay on a positive note, we'll get you training, with structure, regular hours...
Vamos manter uma atitude positiva. Vamos procurar um estágio com um horário fixo...
Were Luke and Hannah regular churchgoers?
O Luke e a Hannah vinham regularmente à igreja?
- I'm a frequent flier.
- Sou um cliente regular.
If that lady were getting it on the regular with two dudes, she would not be sweating a rosemary garnish.
Se a mulher manda umas trancadas com dois tipos, não se preocuparia com adornos de alecrim.
- Litchfield newbie, prison regular.
- Nova em Litchfield, frequente na prisão.
I'm thinking the spicy chicken packets might be worth more than the regular chicken packets, because they are certainly proving to be the most popular.
Acho que os pacotes de frango picante devem valer mais do que os pacotes de frango normal, porque parece que são mais populares.
That's the eye shush, and the eye shush is just as bad as regular shush.
Estás a mandar-me calar com os olhos! Isso é tão mau como usar a boca.
I made three best friends and six regular friends, and I learned how to swim like a frog!
Fiz três melhores amigos e seis amigos normais e aprendi a nadar como uma rã!
They're regular civilians.
Eles são civis normais.
Cynthia actually agreed to meet with me on a regular basis.
Cynthia concordou em me ver regularmente.
Tonight is our regular pizza night.
Hoje à noite é a nossa noite de pizza.
Ten times stronger than regular beer.
Dez vezes mais forte do que a cerveja comum.
Why do you think you're turning into a killer gorilla and not just a regular gorilla?
Por que voce pensa que esta se tornando uma gorila assassina e nao uma simples gorila?
Because regular gorillas are vegetarians, and I just bit the fingers off your receptionist!
Porque simples gorilas sao vegetarianos, e eu acabo de morder os dedos de sua recepcionista!
How about we split the difference and discuss why Austria was an archduchy and not just a regular duchy?
Que tal ficarmos quites e discutirmos porque é que a Áustria foi um arquiducado e não um ducado normal.
Sam's a regular there.
O Sam vai lá muitas vezes.
He's a regular cust.
Ele é um cliente habitual...
You're a regular Charlie Hustle.
É mesmo um Charlie Hustle.
I hate to ask, but my regular sitter's down...
Não gosto de pedir, mas a ama está doente...
Is he a regular?
É um cliente regular?
It comes out of the DOD budget like any regular deployment.
Sai do orçamento da Defesa. Como qualquer outra intervenção.
But you know what the most common thing regular sharks eat is?
Mas sabes qual é a coisa mais comum que os tubarões comem?
But sharknado sharks, they eat something that regular sharks don't, birds.
Mas os tubarões do tornado... comem um coisa que os tubarões normais não comem, pássaros. E olha.
- It was just like a regular stand up comedy show.
Era um espectáculo de comédia normal.
The movies took the regular world and... turned it into something better. You know. And...
O cinema pegou no mundo normal e transformou-o em algo melhor,
It's just not... regular.
Não é, apenas,... Normal.
I can't be regular.
Não posso ser normal.
Trying to regulate the animals.
Que tenta regular os animais.
- Organic or regular?
- Orgânica ou normal?
Finn is back to being a normal, regular-strength, maniacal bastard.
Mas agora, sou outra vez relembrado de algo que o Elijah sempre disse.