Respectable traduction Portugais
1,042 traduction parallèle
He doesn't have much, I know, but he's an honest, respectable chap.
Tem pouco, bem sei, mas em compensação é um rapaz sério e com linha.
I'm a respectable woman! - That's for sure.
Eu sou uma mulher respeitável!
Why I can't be like a respectable person even though I'm talented.
Porque é que não consigo ser uma pessoa respeitável apesar de ter talento.
Well, now we can be respectable.
Bem, agora podemos ser respeitáveis.
And yet he felt that I should be going back to east To prepare my self for some sort of what he called a respectable life.
Ainda assim achava que eu devia voltar ao oeste para me preparar... para o que ele chamava de vida respeitável.
I threw that in to make it look respectable.
Só atireicom essa para fazer isto parecer verdade.
Respectable public...
Respeitavel público.
Respectable public,
Respeitável público.
Respectable public.
Os artistas vão agora executar um arriscado nú ¡ o pião da morte. Eitável público.
Respectable public.
Respeitavel público.
Respectable public :
Respeitável público.
With great success, it became respectable.
Com o grande sucesso, tornou-se respeitável.
And now, to make you respectable.
Agora, para que fiques respeitável.
A respectable girl like you?
Uma rapariga respeitável como tu?
Because I am a respectable girl.
Porque sou uma rapariga respeitável.
A respectable girl wants to live a safe life.
Uma rapariga respeitável quer viver uma vida segura.
No, it's too elegant, too respectable.
A casa é elegante, respeitável demais.
A respectable place must consider its future.
Um local respeitável tem de pensar no futuro.
This ain't no place for a respectable pirate.
Isto não é lugar para um pirata respeitável.
# Will be the respectable kind
Será de respeitável menção
It was good to find a respectable excuse for failure.
Foi bom achar uma desculpa respeitável para o fracasso.
You think I can go in dressed like a respectable congressman?
Posso vestir-me como um congressista?
Smart-eyed, respectable suckers! We seen'em sitting on parole boards!
Uns tolos respeitaveis, nas avaIiacoes de liberdade condicional!
( Landlord ) This is respectable house and I am respectable man.
Esta é uma casa respeitável.
( Vi ) Respectable, my eye.
Respeitável?
It's a respectable... That's where I met Virginia.
Foi onde conheci a Virgínia.
Me, a respectable honest restaurateur!
A mim! Um dono de restaurante honesto e respeitável!
I want this valley to be a decent, respectable place to live in.
Quero que este vale seja um lugar decente e respeitável para se viver.
What respectable woman in London would be... now?
Poderia ser a tua mãe. Nenhuma mulher respeitável quereria sê-lo.
The Commandant has his villa nearby, where his wife does her part to keep up a respectable family life, just like in any other garrison town.
Perto do campo o Comandante tem a sua vivenda, onde a sua esposa contribui para manter uma respeitável vida familiar, e por vezes social, tal como qualquer outro quartel na cidade.
I'm sorry you have to sneak out by the back way, but we must preserve a respectable front.
- Lamento ter de sair por trás, mas temos de manter a nossa fachada de respeitabilidade.
Now, now, is this the time and place for a respectable married worn "?
Agora, esta é a hora e o lugar para uma respeitosa mulher casada.
These are respectable folks.
Estas são pessoas respeitáveis.
He comes from a very respectable family.
Ele vem de umaboa f amília.
We're a decent, respectable family, and no harm's gonna come to Jackie with us.
Somos uma família decente e respeitável, e nenhum mal vai acontecer ao Jackie, por estar connosco.
She's a respectable woman.
Ela é uma mulher respeitável.
Respectable?
Respeitável?
I want you to know that I've always been an honest and respectable person.
Eu quero que saiba que eu sempre fui uma pessoa honesta e respeitável.
The divorce would be handled very quietly, and Oliver and I would wait for a respectable length of time before marrying, so as to avoid any embarrassment to you.
O divórcio será tratado muito calmamente, e o Oliver e eu deixaremos passar um tempo respeitável antes de nos casarmos, de modo a evitar qualquer constrangimento para si.
It's a trade name for the respectable middle-class girl who likes to play at being worldly.
É o nome dado a meninas respeitáveis da classe média... que gostam de brincar a sentirem-se cortejadas.
In that case, it's entirely possible... that he might find a respectable union... such as marriage, not completely repugnant to him.
Nesse caso, é perfeitamente possível... que não ache uma união respeitável, como o casamento, completamente repugnante.
Well, shall we go to tea like a quiet respectable couple, and wait for your husband's return?
Bem, vamos tomar chá... como um calmo e respeitável casal, e esperar a volta do seu marido?
Now, come on, let me hear a respectable bid.
Vá lá, quero ouvir uma licitação respeitável.
As far as I know it's a perfectly respectable profession and fulfills a useful social purpose.
É uma profissão perfeitamente respeitável... e serve um propósito social útil.
You're ajudge and so respectable. I'm just... a dance-hall girl.
Penso que talvez possa apaixonar-me por ti.
- Then you're respectable and decent.
Vamo-nos divertir muito.
You so-called respectable women.
As chamadas mulheres respeitáveis.
- By decent, respectable people
- Por gente decente e respeitável
Till you get a job, or... or maybe meet some nice respectable man, huh?
Até arranjares emprego, ou talvez até conheceres um homem bom e respeitável.
I meet nice respectable men every night.
Todas as noites conheço homens bons e respeitáveis.
Makes folks feel respectable.
As pessoas se sentem mais respeitáveis.