Seems traduction Portugais
38,470 traduction parallèle
Seems like you guys are havin'some fun out there.
Parece que se estão a divertir lá fora.
I know- - that seems out of character.
- Não parece ser coisa dele.
It seems like this guy has fallen through the cracks.
- Parece que era um Zé Ninguém.
Shape seems right.
Parece a forma certa.
Seems like you're pretty plugged into that community.
- Parece muito ligado à comunidade. Bastante.
Considering the width, it seems to be from a chain saw, but it's so faint.
Considerando a largura, parece ser de uma moto serra, - mas é tão fraco.
Dr. Brennan is in a vulnerable place right now, and I think the timing of this visit seems awfully convenient.
A Dra. Brennan está vulnerável agora e acho que o momento desta visita - parece conveniente.
Seems this man had gotten the wrong idea.
Parece que este homem tinha a ideia errada.
Seems to me like this may not have been Dustin's first heist.
Parece-me que pode não ter sido o primeiro assalto do Dustin.
That seems to be a sort of perfect, symmetrical diamond.
Isso parece um tipo de diamante simétrico.
Uh, it's tough to be certain, given the condition of the skull, but there seems to be evidence of frontal bossing.
É difícil ter a certeza, dada a condição do crânio, mas parece haver prova de protuberância frontal.
That guy seems so sweet.
Este tipo parece tão fofo.
That seems to be the theme of this movie.
Parece ser o tema deste filme.
Seems like a pretty decent size credit for a kid trying to start an acting career.
Parece ser um bom prestígio para uma rapaz em início de carreira.
♪ It always seems to sync so strange ♪
* Parece ter sempre uma sincronia estranha
After all, your friend seems to be getting on just fine.
Afinal, o teu amigo parece estar a adaptar-se muito bem.
♪ Seems like I've spent my whole life hoping ♪
* Até parece que passei toda a minha vida à espera *
Seems fate has deigned to join us at the hip once again, despite our mutual contempt.
Parece que o destino voltou a juntar-nos uma vez mais, apesar de nos desprezarmos mutuamente.
Someone seems to have plans for both of us.
Alguém parece ter planos para nós.
Seems like we never left.
Parece que nunca partimos.
Yeah, seems that way, doesn't it?
É o que parece, não é?
- Chase seems like a keeper.
- Grande amigo que tens no Chase.
God, Tyler just seems like a great guy.
O Tyler parece-me ser impecável.
She seems upset.
Ela parece-me chateada.
You know, your sister seems real sweet.
A tua irmã é um amor.
At first, everything about it seems to make sense.
No início, tudo parece fazer sentido.
- Seems pretty up front to me.
Pareceu-me sincero.
It seems insane, I know, but she's always wanted the house, and she'd know that hurting Wes would hurt you.
Parece loucura, eu sei, mas ela sempre quis a casa e ela sabia que machucar Wes te machucaria.
- That seems like overkill.
- Parece um excesso.
Seems you have quite the adventurous life.
Pareces ter uma vida aventureira.
She just seems so independent and free-spirited, from the way you describe her.
Ela parece independente e de espírito livre, pela forma como a descreve.
Suspect seems to check out.
O nome do suspeito confirma-se.
But it just seems we can't ever stop fighting war after war after war.
Mas parece que nunca conseguiremos parar de travar guerra após guerra.
Well, I'm sure it seems that way, but I think you're far too close to the situation to have any real perspective.
Decerto que é o que parece, mas está demasiado perto da situação para ter uma boa perspetiva.
It seems that you've been disappointed with Rebecca's choices for a long time now.
Parece andar desapontada há muito tempo com as escolhas da Rebecca.
It seems like everyone there is guilty. It's demoralizing.
Toda a gente lá parece culpada, é desmoralizante.
I just, uh, he... I was surprised. He seems not her type.
Fiquei surpreendida, não parece o tipo dela.
Your, um... Your band manager seems... Nice.
O manager da tua banda parece ser simpático.
Based on your long list of missteps over the past seven decades, it seems you have a hard time controlling your urges.
Tendo em conta a sua longa lista de percalços ao longo de sete décadas, parece que tem grande dificuldade em controlar os seus desejos.
So none of this behavior seems... Crazy to you?
Então, nada deste comportamento parece louco, para ti?
Seems a bit much to wipe her memory.
Parece-me exagerado apagar-lhe a memória.
It seems a warlock has been having a little fun at our expense.
O que aconteceu aqui? Parece que um feiticeiro se anda a divertir às nossas custas.
The vision seems to be speaking of a... Demonic morgenstern.
A visão parece falar de uma Estrela da Manhã demoníaca.
Well, it seems Clarissa needs more incentive.
Parece que a Clarissa precisa de mais incentivos.
Seems odd, doesn't it?
- Estranho, não é?
You're upset at me for attacking Clary, but barbecuing yourself to avoid me seems like a bit much.
Sei que estás chateado comigo por ter atacado a Clary, mas esturricares-te para me evitares parece-me um pouco demais.
I don't know. Still seems like a risk.
Não sei, ainda assim parece arriscado.
It seems you've taken one too many blows to the head.
Parece que tu tens levado muitas pancadas na cabeça.
It seems all of George's movies are now part of history again.
Parece que todos filmes do George fazem de novo parte da História.
Oliver seems to think that because you look like Laurel that you could become her.
O Oliver parece pensar que por tu te pareceres com a Laurel, podias ser ela.
Aww. It seems you two have formed an alliance.
Parece que vocês dois formaram uma aliança.
seems so 47
seems like 35
seems to be 24
seems like it 42
seems nice 16
seems to me 35
seems that way 46
seems fair 18
seems like 35
seems to be 24
seems like it 42
seems nice 16
seems to me 35
seems that way 46
seems fair 18