Seems that way traduction Portugais
388 traduction parallèle
Seems that way.
Assim parece.
Seems that way, don't it?
Assim parece, não é?
It just seems that way when you look at it.
Só que parece isso quando o vemos.
Seems that way.
È o que parece.
- It only seems that way.
- Isso acontece.
Certainly seems that way.
Pelo menos, assim parece.
Yes, it seems that way.
Pois, parece que foi assim.
- Everything I did was for nothing? - Seems that way, doesn't it?
- Tudo o que fiz não serviu para nada?
It seems that way.
Pois parece.
It only seems that way to you!
Somente você sobre isso!
Certainly seems that way.
Parece que sim.
Even though it seems that way, here in the dark... against which you are so well armed... and I've only this.
Apesar de o parecer aqui, na escuridão, contra a qual está tão bem armada... Enquanto eu só tenho isto.
Seems that way, doesn't it?
Assim parece, não parece?
It seems that way.
Assim parece.
Ah, it only seems that way, Charon.
Vou-lhe dizer!
- It seems there's only one way out. - And what's that?
- Para mim, só há uma saída!
No. That way seems too easy.
Não, dessa forma seria muito fácil.
Your mere assertion that I give him overlarge sums of spending money in no way seems to justify the severe treatment to which he's obviously been subjected.
A sua opinião de que lhe dou demasiado dinheiro... não justifica a severidade óbvia... com que foi tratado.
Tough, but that's the way it seems to be.
É duro, mas a vida é mesmo assim.
I ain't no general, but it seems to me that's one way to win.
Não sou general, mas parece-me que é uma forma de vencer.
That still seems a long way from the ground to me.
Ainda assim é demasiado alto para o meu gosto.
I didn't know you felt that way about it but seems like a lot of fuss and grief over little furniture and stuff.
Eu não sabia que te afetasse tanto mas não parece mais que um montão de sucata e alguns móveis velhos.
By the way, have you noticed that thin air seems to be the type of air... most conducive to disappearances?
A propósito, já repararam que o meio do nada é o sítio mais dado a desaparecimentos?
The uniform seems to have been designed so that we can't tell which way this one's going.
O uniforme parece ter sido desenhado de modo a não podermos dizer para que lado estão virados.
Then it seems that the only way to survive is to use the means of the enemy... to rest survival upon what is expedient, to look the other way.
Então parece que para sobreviver devem-se usar os métodos do inimigo... para sobreviver acima de tudo, olhar para o outro lado.
Then it seems crazy to go all that way when you could go together.
Então é uma besteira irem para tão longe sozinhos, podendo ir juntos.
I've been thinking about the day and the way it has gone and it seems to me that now I need to make a few personal statements for a variety of reasons.
Estive lá fora pensando neste dia, na forma como correu... e parece-me agora... que preciso fazer algumas declarações pessoais... por uma série de razões.
So if she seems a bit still and quiet that's just the way she is...
Portanto, se ela te parecer um pouco quieta e silenciosa não te preocupes, é mesmo assim...
Not everyone seems to feel that way.
Nem todo mundo pensa o mesmo.
It seems that we're going the same way.
Parece que vamos para o mesmo lado.
And by the way you behave until it seems that the drug is not over.
E pela maneira como te comportas até parece que o efeito da droga não acabou.
Seems like forever, Cateyes. It's been that way for me, too, Jen.
Parece uma eternidade, olhos de gato.
And the way things turned out... it seems that my plan worked just like I thought.
E a julgar pelo resultado... parece que omeu plano funcionou como previsto.
I mean, it seems to me that I should thank a person in his way.
Quero dizer que é justo agradecer da maneira que o outro quiser
Seems as long as I know my way around that prison, I'll never be lonely.
Parece que, desde que me saiba mexer na prisão, nunca ficarei só.
That's long story, Jer, but.... The way he got it is with that punim of his. It seems that everybody believes whatever he says.
Jerry, é uma longa história, mas a verdade é que todos parecem acreditar no que quer que ele diga.
Well, since you put it that way, it seems it's the least I can do.
Bem, já que pões dessa maneira, parece-me que é o mínimo que posso fazer.
Seems to me that no one is going to fuck with us the way things are now.
Parece-me que ninguém nos vai chatear como as coisas estão agora.
Seems to me that you don't seem to know the difference, the way you shoot up that shit all the time.
Parece-me que tu não sabes perceber a diferença, pela maneira como chutas esta merda o tempo todo.
Yes, it seems reasonable, put that way.
Bem, parece razoável, quando é colocado dessa forma.
That's the way it seems to be here... but your going back is what's so important
Por aqui é sempre assim... Uma vez que estejas com teus amigos não serei tão importante.
@ @ That's the way it seems It's just a dream @ @ @ @ [Man On P.A.] The winner of the Arizona State Surf Championship... is Rick Kane!
O vencedor do campeonato de surf do Arizona é...
Well, you know, honey, I don't know much about these things, but it seems to me that when they take a buzz saw to your credit card in public, it's just their way of saying, "Get lost, deadbeat."
Sabes, querido, não percebo muito destas coisas mas quando cortam o teu cartão de crédito em público estão a querer dizer :
All around it mammals are expending their energy in a way that compared with the snake seems extraordinarily extravagant.
A toda a sua volta, os mamíferos gastam a sua energia de uma forma que, em comparação com uma serpente, parece extraordinariamente extravagante.
It seems the way they design the car alarms is so that the car will behave as if it was a nervous, hysterical person.
Parece-me que fabricam os alarmes de automóvel de forma a que o carro reaja como se fosse uma pessoa histérica ou nervosa!
Seems that's the only way anybody remembers it.
Parece ser a única recordação que as pessoas têm dele.
That's the way the world is, it seems.
E assim é o mundo.
It just seems that I've been making my way here.
... é que foi um pretexto para me trazer aqui.
She seems nice, but her coming all the way here just to see if I was okay? I mean, how needy is that?
Parece simpática, mas isto de ter vindo até aqui só para ver se eu estou bem?
That seems like a very elaborate way to get you involved.
Parece ser uma forma muito elaborada de o envolver.
The way the barrier was protecting the omicron particles almost suggests we were entering a vital organ. So, it seems very clear that we've severely hurt an innocent life-form.
Sr. Neelix, está vivo, está a respirar e de momento, a sua condição é estável.
that way 1811
wayne 745
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
wayne 745
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way better 36
way too long 22
way down 31
way mirror 27
way trip 38
way back 82
way tie 16
way out 21
wayward pines 19
way better 36
way too long 22
way down 31
way mirror 27
way trip 38
way back 82
way tie 16
way out 21
wayward pines 19
way i see it 33
way street 165
seems 38
seems so 47
seems like 35
seems to be 24
seems like it 42
seems nice 16
seems to me 35
seems fair 18
way street 165
seems 38
seems so 47
seems like 35
seems to be 24
seems like it 42
seems nice 16
seems to me 35
seems fair 18