English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ S ] / Skinned

Skinned traduction Portugais

493 traduction parallèle
Only red-skinned thing I saw was that tomato that plopped me in the face and made a fool of me.
A única coisa de pele vermelha foi o tomate que me atingiu o rosto e me fez parecer um tolo.
You're awfully white-skinned for a guy who spent two weeks in Florida.
Tens a pele muito branca, para quem passou duas semanas na Flórida.
Do you want me hanging from a tree skinned and dressed?
Queres-me ver pendurado e esfolado numa árvore?
You're too thick skinned, but I don't think she'll put up with it.
Tens a pele demasiado dura, mas não acho que aguente.
They must have skinned a couple of hungry rats.
Devem ter esfolado um par de ratos famintos.
"You got me," he hollered and he skinned down that tree and plopped himself in my sack.
"Rendo-me", gritou, desceu da árvore e só parou ao meu lado.
I don't know what you're lying about, but get back before the skipper checks in or we'll be skinned.
Näo sei por que estás a mentir, mas é melhor voltares, antes do comandante ou seremos ambos esfolados.
Don't try and lie or conceal anything, or you'll get skinned alive.
Não tentem mentir nem esconder nada, ou serão esfolados vivos.
You've been as ornery as a bear with a skinned behind!
Desde que chegou... esteve tremendamente insuportável.
How they smell and move around, how they stick out their stomachs, how they comb their hair and talk. Makes me feel like a skinned rabbit!
O seu cheiro e a forma como se mexem e mostram a barriga, e penteiam o cabelo e conversam, tudo isso me dá a volta.
You're a very fair-skinned lady.
Tu és muito branquinha.
A dark-skinned girl who used to sing for you, remember?
Uma moça de tez escura que cantava para ti, lembras-te?
Keep an eye skinned.
Ficarei de olhos abertos.
Tell your thick-skinned friends in Topeka that their money's a lot safer if we stay open.
Diga aos seus amigos sem coração em Topeka que o seu dinheiro está mais seguro se ficarmos abertos.
" thick-skinned perissodactyl mammals...
"de pele espessa que seja um mamífero perissodáctil"
It's 15 years since I skinned an Indian, Squaw Man, but I ain't forgot the way.
Há 15 anos que não escalpo uma índia, mas não me esqueci de como se faz.
- Skinned my knee.
- Esfolei o joelho.
That's one jackass we want to see skinned.
Se lhe serve de consolação, é um idiota que vamos ver esfolado.
Wipe your nose and shut your mouth... and tell everyone you fell and skinned your knees going to the public convenience.
Limpe o nariz e feche a boca. Diga que caíu e esfolou os joelhos... no banheiro público.
I got an eye skinned for something much more important. Come on, Willy.
Eu tenho que saber uma coisa... algo bem mais importante.
See the superiority of the white-skinned race when it comes to walking.
Veja a superioridade da raça branca quando caminha.
"See the superiority of the white-skinned race."
Veja a superioridade da raça branca.
They were skinned alive.
Foram esfolados vivos.
Any man with unshined shoes or soiled uniform... is going to be skinned.
Qualquer homem com sapatos por engraxar ou farda suja será esfolado vivo.
Where is it I could find bear, beaver, other critters worth cash skinned?
Onde posso encontrar ursos, castores e outros animais com peles que valham dinheiro?
I'm red-headed, fair-skinned.
Sou ruivo e de pele clara.
"It is simple to see a tark's fladed muscles... " because the animal's easily skinned... "
É fácil observar os músculos lisos de um'tark'... porque os animais esfolam-se facilmente...
" The chief priest then skinned the child,
" Logo o sumo sacerdote escalpava ao menino,
Hammond craves the bright-skinned ones.
Hammond anseia por aquelas de pele-clara.
You thick-skinned, cIodhopping old boil weevil!
Seu gorgulho insensível e rude!
I shouldn't be so thin-skinned about it. I'm just cursed with a sensitive nature.
Não devia estar tão fula por causa disso, mas fui amaldiçoada com uma natureza muito sensível.
This humble ancestor of ours also led to spiny-skinned armored animals with internal organs including our cousin, the starfish.
Este modesto antepassado nosso também conduz, a animais de carapaça espinhosa com órgãos internos, incluindo a nossa prima, a estrela-do-mar.
The Gallo brothers, Ernest and Julio, party guys who'd skinned a few Mexicans and forced them to carry them on their shoulders to the pregame tailgate parties.
Os irmãos Gallo, Ernest e Julio, Tipos boemios que teriam arrancado a pele de uns mexicanos e os forçado a carregá-los nos ombros para as esbórnias antes dos jogos.
Have you finished spying on me, ass-skinned face!
Ó cara de cu, não acabaste de me espiar
We've come this far without so much as a bloody skinned knuckle.
Chegamos aonde nunca ninguém chegou antes.
Relax. I've been mending skinned knees and broken bones and sore hooves... since I can remember.
Há anos que curo joelhos deslocados, ossos... - e úngulas partidas.
If their hides were worth the trouble, I'd have them gutted, skinned and used as rugs.
Se a pele deles valesse o esforço, mandaria estripá-los, esfolá-los e usá-los-ia como tapetes.
Being fair and thin-skinned isn't the problem. She's been through a lot.
Não sabe o que aconteceu com ela?
'Cause you either live life- - bruises, skinned knees and all- - or you turn your back on it and start dying.
Porque, ou vives a vida e as mágoas podem curar-se... ou viras-lhe as costas e começas a morrer.
Pale-skinned blue hairs with their potbellied partners... stroll unchecked down asphalt boulevards.
Velhotas de pele branca com os seus homens barrigudos descem pelas avenidas de asfalto.
Otherwise I will send both of you to the hell where people are skinned alive.
Se não, mando-vos ambos para o Inferno dos Esfolados Vivos.
I'd keep my eyes skinned if I were you.
Se fosse a ti mantinha-me atento.
I'll be drinking rum and screwing brown-skinned women
Estarei a beber rum e a comer mulheres de pele morena.
But I know when I'm getting skinned.
Mas eu sei o que é fraude.
The guerrillas skinned them?
Os guerrilheiros esfolaram-nos?
He was skinned alive.
Foi esfolado vivo.
I wish I was dark-skinned.
Eu desejava ser de pele escura.
Decadent, white-skinned, privileged crap.
Merda decadente para brancos ricos.
- He must have skinned out!
Deve ter fugido! Eu sabia!
Do you hear, you red-skinned nigger?
Ouviste, pele vermelha?
Sue skinned her knee. "
A Sue magoou-se no joelho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]