Slowly but surely traduction Portugais
65 traduction parallèle
We're slowly but surely poisoning ourselves, you know that?
Nós estamos nos envenenando pouco a pouco, você sabe?
Going slowly but surely.
Lentamente, mas seguro...
The ship will take me to Jeddah, slowly But surely, at no more than 15 knots.
Este navio vai levar-me até Jeddah, a uma velocidade não superior a 15 nós.
Slowly but surely.
Devagarinho mas vamos.
Slowly but surely,
Devagar, mas surpreendentemente
Slowly but surely they've been cutting our defense budget.
Eles têm vindo lentamente a cortar o nosso orçamento de defesa.
Slowly but surely, you'll lose your human emotions.
... lenta mas certamente, perderás as tuas emoções humanas.
Slowly but surely, we lost everything.
Lenta mas certamente, perdemos tudo.
I'm coming, slowly but surely.
Estou a ir, devagar mas firme.
You have to understand, this is a 19-year-old kid and he is now facing the most heinous charge known to man and everyone in the world slowly but surely, was turning against him.
Tens de compreender que este é um rapaz de 19 anos e ele está agora a enfrentar a mais grave acusação para o Homem e toda a gente no mundo devagar mas seguramente, estavam a revoltar-se contra ele.
We gonna start slowly but surely taking our communities back.
Vamos começar devagar, mas a recuperar certamente as nossas comunidades.
And bravery and nobility will prevail at last. And this wicked world will slowly but surely become a place of cheerful harmony. And everyone will be singing and dancing and giggling
Vocês viverão felizes para sempre com uma guardiã amistosa... passando seu tempo inventando coisas, lendo livros e afiando os dentinhos de macaco, e a coragem e a nobreza vencerão finalmente... e esse mundo malvado, aos poucos, se tornará um lugar cheio de harmonia... e alegria e todos estarão cantando e dançando e rindo como o elfinho.
I watched him lose it, slowly but surely.
Eu vi como perdia, lenta mas seguramente.
Brought out a lot of patriotism. Patriotism's beautiful. But slowly but surely, the patriotism turned into hate-riotism.
Tenho uma merdas sobre as quais sou conservador, tenho umas merdas sobre as quais sou liberal.
- Getting there, slowly but surely.
- A melhorar, devagar, mas bem.
Slowly but surely.
Devagar, mas com estabilidade.
But find, slowly but surely, that there may, in fact, be a relationship there.
Mas descubro, lentamente mas com certeza, que talvez exista uma relação.
Slowly but surely.
Lentamente, mas que fico bem.
He was slowly but surely getting himself exposed.
Lentamente ele foi-se expondo.
Locke's desire to keep everybody on the island, and slowly but surely, he's methodically picking off every possibility of rescue.
O desejo do Locke de manter todas as pessoas na ilha. Lentamente, mas seguramente, ele está metodicamente a eliminar cada possibilidade de salvamento.
Slowly but surely, the Earth began to wither and die.
Aos poucos mas implacavelmente, a Terra começou a secar e a morrer.
It feels like no matter what I do, slowly but surely, I'm just becoming - -What?
Parece que não importa o que faço, lenta e firmemente, estou a tornar-me... O quê?
Slowly but surely, after some days, the tree begins to wither.
Lenta mas seguramente, após alguns dias, a árvore começa a definhar.
And while we are slowly but surely ruining our planet... some super-rich people sit somewhere and rub their hands.
Enquanto, lentos porém seguros, destruímos o nosso planeta, enquanto algures está sentado algum super rico a esfregar as mãos de contente.
Slowly but surely.
Lenta mas certamente.
Slowly but surely?
Lenta mas certamente?
Slowly but surely what?
Que é lenta mas certamente?
My belly button, slowly but surely?
Pelo meu umbigo, lenta mas certamente?
- Slowly but surely. - Slowly?
Lentamente, mas seguramente.
Slowly but surely.
Lentamente, mas com segurança.
After millions of years of growth, this mountain is slowly but surely losing height at a rate of 20 centimetres every 100 years.
Após milhões de anos em crescimento, esta montanha está, lenta, mas seguramente, perdendo altura a uma taxa de 20 centímetros a cada 100 anos.
vast quantities of wood were used to transport the stone statues, and slowly but surely, the Rapa Nui used up their island's precious resources.
Grandes quantidades de madeira foram utilizadas no transporte de estátuas era lento porém seguro, mas o Rapa Nui esgotou seus preciosos recursos da ilha.
Vast amounts of timber would have been required to transport and erect the giant moai, and slowly but surely, the forests vanished.
Enormes quantidades de toras foram necessárias para transportar e erigir os gigantescos moais e, lentamente, mas a passo firme, as florestas desapareceram.
His might's coming back, slowly but surely.
Estava a recuperar o poder de forma lenta, mas segura.
And they will slowly but surely kill you.
Pode demorar, mas com certeza vão te matar.
Well, slowly but surely,
Bem, devargar mas sem falha,
Uh, we're moving slowly but surely.
Estamos a trabalhar lentamente mas com segurança.
Brick was slowly but surely finding his lost library books.
O Brick procurava lentamente os livros perdidos da biblioteca.
Tomorrow we get to the big boys, slowly but surely making our way up to the Monstrous Nightmare.
Amanhã vamos aos grandes. Devagar, mas certeiros, vamos avançar até ao Pesadelo Monstruoso.
Pretty soon they'll ask y'all to reenlist for another tour. Slowly but surely they'll stop asking and start telling.
Em breve, vão pedir para se alistarem outra vez depois vão começar a obrigá-los.
Beck : He will slowly but surely - take away your gun.
Ele vai, lentamente, mas com toda a certeza, tirar-vos as armas...
Slowly but surely.
Lentamente, mas está.
- Yeah. Slowly but surely.
- Lentamente, mas vai indo.
That slowly but surely fills up your lungs until you drown from within.
Lentamente enche-te os teus pulmões até morreres.
Well, I guess it's all coming back to me, slowly but surely.
Acho que me vou lembrando. Devagar, mas vou.
Slowly but surely, the whole world knew who we were.
Lentamente, todo o mundo sabia quem éramos.
- Well, slowly but surely...
- Bem, vai indo um pouco devagar, mas com certeza...
He's got the old woman, slowly but surely, right in the midriff, and here he is.
E aqui está ele. Aqui está ele para acordar o vizinho.
I lose more accounts slowly, but surely.
Vou perder mais contas lentamente, com certeza.
This is, of course, a terrible predicament for those of us who are convinced that this system is slowly, but surely, destroying this country and has to be changed.
esta é, naturalmente, uma situação terrível para aqueles de nós que estão convencidos de que este sistema é lenta, mas seguramente, destruindo este país e tem que ser mudado.
And the mail was all bullshit, and then slowly but but surely it became this interacting monster that it is today.
O que irão inventar a seguir? E o correio era uma treta e depois, lentamente, tornou-se neste monstro de interação que é hoje.