English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ B ] / But surely

But surely traduction Portugais

822 traduction parallèle
But surely, Professor...
Mas, Professor...
Perhaps we can get you the medallio d'argento but surely the bronze one.
Poderíamos conseguir-te uma medalha d'argento seguro que te dão a de bronze.
But surely there is a way out
Não sei.
But surely, surely, you can't expect to face an English jury with such a defense.
Com certeza, não espera enfrentar... um júri inglês com uma defesa dessas.
But surely you don't believe that preposterous rot, old fellow, what?
Certamente, não acredita nessa patranha?
But surely some attempts must have been made to free you.
Mas deve ter havido tentativas para te libertar.
But surely you also laughed because you have a premonition you are headed towards events that are terribly sad.
Mas certamente você ri muito porque previu que se encaminhavam esses eventos terrivelmente triste.
- But surely she won't be jealous.
- Mas por certo que não terá ciúmes.
No, but surely, you don't think Count Alucard...
Não, mas não pensa que o Álucard...
But surely you don't think... i think mary adopted Carmel's child,
Mas certamente que não pensarás...
But surely he'd have called back if he were all right.
Mas certamente teria ligado novamente se estivesse bem.
But surely if one lives for oneself, one pays a terrible price for doing so.
Decerto cada um vive por si. Pagamos um preço terrível.
- But surely you can't be serious. - I hope I shall never be more serious.
- Espero nunca ser tão sério.
It was there, almost imperceptible, but surely it was there in the eyes... struggling through the horror and the loathsomeness.
Lá estava... Quase imperceptível. mas efectivamente estava ali, nos olhos, lutando através do horror e da repugnância.
But surely, she didn't expect us to listen to her.
Mas ela também não deveria esperar que nós a ouvissemos.
- But surely, Judge...
- Mas, com certeza, juíz...
Not as I will always love you but surely and safely.
"Não como eu sempre te amarei, " mas pelo menos é uma segurança.
It was, Mrs. Chalk. But surely you remember? Montana found Schultz taking liberties with that redhead.
Era, Sra. Chalk, mas não se lembra, que ele viu o SchuItz ser intimo com uma senhora?
But surely you must have some suspicion.
Mas devem suspeitar de Alguém, não?
But surely you don't believe that story of the tumor.
- Não acreditas na história do tumor!
You may turn your back on Scaramouche, my lord... but surely you will not run away from...
De Maynes, você poderá dar as costas a Scaramouche mas não fugiria de...
But surely there is some contradiction between this secretiveness and your vocation.
Parece haver alguma contradição entre esse secretismo e a sua vocação.
Oh, but surely- -
Mas certamente...
But surely you confessed all that off your conscience...
Mas confessou tudo, tirou-o da consciência,
- But surely...
- Mas deve...
But surely the gentleman will excuse you, Maria.
Com certeza o senhor vai-lhe dar licença.
But surely...
Mas claro que...
But surely any good encyclopedia will give you all the nonsense you want to know about witchcraft.
Qualquer enciclopedia contém essas besteiras que você busca sobre bruxaria.
BUT SURELY THERE- - THERE'S SOME ANSWER TO THAT PROBLEM.
Isto foi uma coisa coisa que eu não tinha considerado, sabe?
But surely you weren't on our ship.
Mas tenho a certeza que não estavam no nosso navio.
- But surely Mr. Kilpatrick...
- Mas decerto Mr. Kilpatrick...
Yes, but surely you believe that an emotional readjustment might be the answer to some of their problems.
Sim, mas com certeza acreditas que um reajustamento emocional pode ser a solução de alguns dos teus problemas. Claro.
But surely Caesar will now return to Rome!
Mas decerto que César regressará agora a Roma!
But surely I didn't say "summoned." You said "invite." He meant "summon."
Aposto que César nunca se embriagou com vinho.
But surely one must distinguish between the individual landowner - and God's church?
Há uma distinção entre os nobres e a igreja de Deus?
I've no time now but, believe me, as surely as the moon will set and the sun will rise, I shall kill you tomorrow night.
Agora não tenho tempo mas, acredita, tão certo como a lua que se põe e o sol que se ergue, hei-de matar-te amanhã à noite.
Oh, but surely, if this is so vital to you.
- Mas, se é tão importante para si.
You may escape him, but I will surely kill you if you write any more of these.
Podes escapar dele, mas eu mato-te se tu escreveres mais alguma coisa assim.
But, surely, your mother...
- Mas certamente a sua mãe...
But, surely, his wish had not been fulfilled.
Mas os seus desejos não seriam totalmente satisfeitos.
But as an officer you surely had to act in an executive capacity, you had to command men, be responsible for the morale?
- Não. Mas sendo um oficial você certamente tinha de agir numa capacidade executiva. Você tinha de comandar homens, ser responsável pelo moral?
I heard them call you Bloodthirsty Dave, but whatever your name, heaven will surely bless you for this.
Ouvimos chamá-lo de Sanguinário Dave, mas seja qual for o seu nome, certamente o céu, te irá abençoar por isso.
But not murder, surely.
Não pode ter tentado matar-te.
But dear Dame Ellen, do hurry away from that window. You'll surely take a chill.
Mas, querida Lady Ellen, saia deste vento ou vai ficar resfriada.
Edward is still a pretty little calf, but the farmer told me recently that he'll surely grow up to be a big ox.
Eduard ainda é um bezerro pequeno e bonito mas o fazendeiro falou há pouco que ele mais tarde certamente será um grande boi.
But, surely, this is no surprise to you.
Decerto que não estás surpreendido...
But if I was you, and I'm surely glad I'm not... I'd look it up myself. I wouldn't trust anybody around here.
Mas se eu fosse você, que felizmente não sou, ia ver o número eu mesmo, não confiaria em ninguém por aqui.
I like you a lot and I surely appreciate your asking me... but I can't accept.
Agrada-me muito e te agradeço a proposta... mas não posso aceitar.
Surely you know that if the woman was Martine, by giving the letter to the police the finger points at one of us, Not only for her death, but Albert's too,
Com certeza que se aperceberão que se a mulher era a Martine, ao mostrar aquela carta á Policia, a culpa aponta para um de nós, não apenas pela morte dela, mas também pela do Albert,
But surely you're not terribly bored?
Não será um aborrecimento terrível?
She'd like to see that, those two are not married, you see, but she'd surely want them to be.
Ela fiscaliza esses dois. Ele não são casados, veja, e ela acha que deveriam ser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]