So bear with me traduction Portugais
63 traduction parallèle
I don't speak much French, so bear with me.
Não falo bem francês, tenha paciência.
It's been a while here, so bear with me.
Já faz algum tempo, então colabora comigo.
It's Latin, so bear with me.
É Latim, por isso tenham paciência comigo.
So bear with me.
Tenham a bondade.
I just put a fresh coat of lacquer on this, so bear with me with the fumes.
Apliquei-lhe laca esta manhã. Por isso têm de aguentar o cheiro.
It's been a while since I've done one of these, so bear with me.
Há muito tempo que não me calha um destes.
So bear with me. Ahh!
Portanto perdoa-me.
I'm not sure what I am, so bear with me.
Agora eu não tenho a certeza de quem eu sou.
I'm new, so bear with me.
Sou novo, por isso, aguente comigo.
Guys, we're dodging diamonds the size of Cape Cod, so bear with me.
Estamos a fintar diamantes enormes.
My plan, and I haven't worked this out entirely yet, so bear with me... was to raise the roof.
O meu plano, ainda não o pensei bem, por isso tem paciência, era deitar isto abaixo!
So bear with me.
Tenha paciência.
So bear with me.
Peço-vos que tenham paciência.
I'm going to talk about my feelings, here. So bear with me if I am a little less articulate than usual.
Vou falar dos meus sentimentos, por isso, dá-me um desconto se não falar tão bem como de costume.
Here's my last bit, so bear with me.
Só mais uma coisa.
So bear with me for little bit.
Sê um pouco paciente.
So bear with me.
Por isso, sê paciente.
Okay, this is new territory for both of us, so bear with me.
Isto é território novo para ambas, por isso colabora comigo.
It's a long explanation, so bear with me.
É uma longa explicação. Tenham paciência.
It's my first time here, so bear with me.
É a minha primeira vez, por isso, tentem perceber.
Now, Mrs. Doyle, you answered a number of questions last night, but I'd like to fill a few holes for myself, so bear with me.
Srª. Doyle, respondeu a uma data de perguntas a noite passada, mas gostaria de preencher algumas falhas eu mesmo, por isso colabore comigo.
I haven't tried it for a long time so you'll have to bear with me. Has everyone a comfortable place to sit?
Isto vem de longe, sejam indulgentes comigo.
Mr. Hinkley, I know that you'd like to be out of there so if you'll just bear with me for a minute I think I can remedy the situation.
Mr. Hinkley, sei que quer sair daí para fora, por isso, se tiver um pouco de paciência, creio que consigo resolver a situaçäo.
So if you will bear with me, those of you with good memories may recall that a few months ago, upon the orders of general Von Klinkerhoffen, i was arrested, put in front of a firing squad and shot.
Os que têm boa memória, devem lembrar-se que, há uns tempos por ordem do general Von Klinkerhofan, fui preso e fuzilado por um pelotão alemão.
So I hope you will bear with me, hear what I have to say.
Sejam pacientes e escutem o que direi.
Demetrius, thou dost overween in all, and so in this, to bear me down with braves.
Demétrio, exageras sempre! E julgas-te melhor que eu?
So, I know you're not supposed to go anyplace else, but, bear with me here, what if we did? Okay. What do you think would happen?
O que é que achas que pode acontecer?
So, you know, bear with me.
Por isso, tenham paciência. Ena, Moe.
If you could just bear with me a little longer, I need to talk with every one of you one at a time, so I promise to get you out of here as quickly as possible.
Se pudessem aturar-me apenas por mais um pouco de tempo, eu preciso de falar com cada um de vocês, um de cada vez, então eu prometo tirá-los daqui para fora o mais rápido possível.
and I just don't want to lose you, so I was hoping that, maybe, you could just bear with me for a little while longer.
E eu não quero perder-te. Então eu tinha esperança que... tu podias aguentar um bocadinho mais...
So just bear with me.
Espera...
So... bear with me on this, because I haven't... done this in a long time, but... would you be interested at all in...
Tem paciência comigo, porque não faço isto há muito tempo.
It's my first time so just bear with me.
É a minha primeira vez por isso, tem paciência.
Brown Bear, thanks for spending so much time with me lately.
Ursinho de Chocolate, obrigado por passares tanto tempo comigo, ultimamente.
There's something I wanna say to you. But I'm still learning, so just please bear with me.
Há uma coisa que eu te quero dizer, mas ainda estou a aprender, portanto, peço-te que me toleres.
I realise I have some big shoes to fill, so hope you'll bear with me. Let see.
Tenho que ocupar uma posição importante, por isso sejam pacientes comigo.
Here, as before, never, so help you mercy, how strange or odd soe', er I bear myself, As I perchance hereafter shall think meet to put an antic disposition on, that you, at such times seeing me, never shall, with arms encumber'd thus, or this headshake, or by pronouncing of some doubtful phrase,
Agora, como antes - que o céu vos ajude - que por muito rara e extravagante que seja minha conduta, visto que, talvez no futuro julgue oportuno afetar maneiras ridículas, nunca dareis a entender, vendo-me nesse estado,
I've never given one of these before, so, uh, bear with me.
Nunca fiz um brinde a noivos, por isso peço-vos paciência.
You just can't bear to see me happy, and so you have to trash it with your emotions.
Não suportas ver-me feliz, tinhas que confundi-lo com as tuas emoções.
Okay, we had some workers that I didn't trust, and then I just kinda fell in love with the Teddy bear, so I left it there.
Tínhamos aqui trabalhadores em quem não confiava e... como quase me apaixonei pelo urso, deixei-o ficar ali.
Okay, we had some workers that I didn't trust, and then I fell in love with the teddy bear, so I left it there.
Tivemos alguns trabalhadores em quem não confiava e apaixonei-me pelo peluche, por isso, deixei-o ali.
I know you guys are all used... to having some high-tech resources at your fingertips. But everything I know I learned in the'80s when VCRs... and rollerblades were the cutting edge, so just bear with me.
Eu sei que vocês estão habituados a usar alta tecnologia, mas tudo o que eu sei, aprendi nos anos 80, quando os VCR e os patins em linha eram do melhor que havia, por isso sejam pacientes comigo.
So please bear with me.
Por iss, coperem comigo, se faz favor.
So please just bear with me.
Portanto, por favor, tolere-me.
All right, so just bear with me.
Portanto, tem paciência.
So, it is with sadness that birth... And there are many memories that will bear with me.
Assim, é com tristeza que parto e são muitas as lembranças que levarei comigo.
I'm so invincible and mesmerizing from where you're standing, what with my new job, touring the covered bridges of greater New England, where I have to leave my kid for two weeks every month and he has to beg someone else to make him bear-head pancakes,
Ainda bem que me achas tão invencível e fascinante com o meu emprego novo, que me leva às pontes cobertas da espetacular Nova Inglaterra e que, por duas semanas de cada mês, me faz abandonar o meu filho,
- Okay, so, bear with me.
Ouve-me.
So, um... if you'll just bear with me for a second.
Por isso... se tiveres paciência para me ouvires durante um segundo.
We now have to claim this little pond for Top Gear, so, just bear with me, while I...
Agora temos que reivindicar este pequeno lago para o Top Gear, assim, esperem um pouco, enquanto eu...
I'm figuring this out for myself now, so... just bear with me, okay?
Estou a passar por tudo sozinha. Tem paciência comigo, está bem?