Thrill traduction Portugais
1,254 traduction parallèle
The thrill of a chase... to be a man!
A emoção da perseguição. Ser homem.
Can thrill me like you do
SÓ TU
- ♪ You broke my will Oh, but what a thrill ♪
YOU BROKE MY WILL OH, BUT WHAT A THRILL
Gave him a thrill to help a youngster crawl off the shit heap.
Lhe deu a chançe de ajudar um rapaz.
Walking to work with you isn't really the thrill it used to be.
Ir contigo para o trabalho já não é tão emocionante como antes.
There are few things in life that compare with the thrill of immersing yourself in the culture of an alien world meeting the inhabitants, earning their trust.
Há poucas coisas tão excitantes como mergulhar noutra cultura, conhecer os habitantes, conquistar a sua confiança.
I used to get a thrill just walking into that building.
Costumava ficar emocionado só de entrar no prédio.
Greetings, thrill-shriekers.
Saudações, histéricos e aterrorizados.
- Give him a thrill.
- Dá-lhe pica.
Cher's main thrill in life is a makeover, okay?
A maior alegria na vida da Cher é reciclar, ok?
Don't you just love the thrill of it?
- Isto não é exitante?
The thrill while he's killing her is sent to her, heightening her fear, which, in turn, heightens the turn-on for him.
O gozo que ele sente ao matá-la é enviado para ela, aumentando-lhe o medo, que, por sua vez, intensifica o gozo dele.
I found my thrill
Tive sensações mil
scientists : I found my thrill
Tive sensações mil
It'll give them a thrill.
Vão adorar.
If there's no risk, there's no thrill!
Se não há risco, não há emoção!
Regular ham doesn't thrill me anymore.
O fiambre normal já não me fascina.
Growing up, he took me to every game he could, teaching me to appreciate the thrill of competition, the grace of athletes, and the wonder of a properly topped hot dog.
Uma tatuagem com um monstro. Sô queria ver como era. Não é coisa de totó.
Come on, Barb, give him a thrill.
Anda, Barb, dá-lhe o prazer.
Ladies and gentlemen, kids of all ages, fun lovers and thrill seekers.
Senhoras e senhores, crianças de todas as idades, divertidos e aventureiros.
Nothing can thrill you No one fulfill you
Nada te pode entusiasmar E ninguém te pode realizar
What I mean is that I shall have the thrill of seeing what a young lady does who won't marry Lord Warburton.
Refiro-me ao gozo que terei ao observar o que faz uma donzela que recusa o Lorde Warburton.
It just gives me a thrill to see what a first-rate top kick can do with a platoon.
Adoro ver o que uma boa avaliação faz pelo moral de um pelotão.
This composition's entitled "The Thrill." Goes something like this :
Esta composição intitula-se de "O Arrepio". É mais ou menos assim :
"Not for a thrill"
"Não por um arrepio"
A man of intrigue He lives for the thrill
Um homem de aventura vive para a acção
A man of intrigue He lives for the thrill
Um homem de aventura Vive para a acção
You're not the first man... to get a thrill from murdering someone.
Não é o primeiro.. a vibrar matando alguém!
Thrill me, baby I need you
Fascina-me, querida. Eu preciso de ti.
It's a thrill.
Para mim, o que conta é o gozo da caça.
I am Daniel the seducer and to Juana, whose beauty gives me a thrill I come to sing my love beneath her window-sill.
Soy Daniel o sedutor e para a linda Juana venho a cantar-lhe meu amor ao pé de sua janela
It's the thrill.
É adrenalina.
He believed that watching the chaos which he created would be the thrill.
Achou que observar o caos por ele criado seria uma excitação.
What matters to me is the thrill of the fight, not which side I'm on.
É a emoção do combate que conta, não o partido que tomo.
If we're lucky, the abductor gets a thrill from returning to the scene of a crime.
Se tivermos sorte, é dos que sentem a excitação de voltar ao local do crime.
A giddy little thrill At a reasonable price
Uma emoção estonteante Por um preço razoável
Well, theoretically, yes. But the computer matches would be so perfect as to eliminate the thrill of romantic conquest.
Bem, teoricamente, sim, mas os casais assim definidos seriam tão perfeitos, que se perderia a emoção da fase...
You trying to get a cheap thrill?
Tu tentaste-me apalpar?
Your Honour. It's a thrill to have you here.
Meritíssima, é um prazer ter-vos entre nós.
Get ready for your final thrill.
Põe-te pronto para a emoção final.
The Badge of Honor guys like to pretend, but the real thing must be a thrill.
Os actores gostam de fingir. Que emocionante deve ser a sério!
Every moment the thrill of excitement...
A cada momento a excitação...
It's the thrill of the kill for me, just like the passengers.
Isto é a minha emoção de matar, tal como os passageiros.
They called it "a thrill ride for the ages..." but they didn't mention the producer.
"diversão imortal"... mas não falaram do produtor!
A thrill killing?
A excitação da morte?
Some thrill that'd be!
Que excitação que isso deve ser!
- That's the thrill of living on the Hellmouth.
É essa a emoção de viver na Boca do Inferno.
Well, I know I'll miss the intellectual thrill of spelling out words with my arms!
Bem, sei que vou perder o desafio intelectual de falar com os braços.
Now, doesn't that title just give you a thrill?
O título não vos entusiasma?
* * But it doesn't thrill me Half as much * *
"Mas não me emociona nem metade"
It's just, just been such a thrill... to hear the story of your life in song, Mr Magoo, I mean real...
Foi emocionante ouvir a história da sua vida, sr. Magoo.