Through me traduction Portugais
11,903 traduction parallèle
The shots passed Right through me, but still - -
Os tiros passaram-me mesmo ao lado, mas...
At this range, the bullet will pass clean through me.
A esta distância, a bala atravessar-me-ia.
But then they gave her to me and I had the most amazing sensation run through me.
Mas depois deram-ma e a sensação mais fantástica correu-me o corpo.
But I'm telling you, when I swallowed that bird... I felt the whole thing flash through me in an instant.
Mas garanto-te que, quando engoli aquele pássaro senti que todo ele me atravessou num instante.
Everything now comes through me.
Agora, tudo passa por mim.
Rhonda, be a love and patch me through to Mr. Weinbaum, dear.
Rhonda, sê um amor e passa-me ao Mr. Weinbaum, querida.
Yo, I'm going through emotions About my street brothers
Sinto-me em conflito Sobre os meus irmãos das ruas
And other than the beer that was wasted when that bottle sliced through your flesh, I have got no regrets, because I have loved you since I was 16, hot Irish temper and all.
E além do desperdício de cerveja quando a garrafa o cortou, não me arrependo de nada, porque o amo desde os 16 anos, mesmo com esse mau feitio irlandês.
Give me strength to get through this storm.
Dá-me forças para passar pela tormenta.
Maybe if that door's locked, you can boost me up through that window.
Se aquela porta estiver fechada, podes ajudar-me a entrar pela janela.
Like, I've been injured so much over the years, through the seasons, and he's always found a way to get me in shape for the big moment.
Lesionei-me tanto ao longo dos anos e das épocas e ele conseguiu sempre pôr-me em forma para o grande momento.
I'm going through the rounds and I'm feeling tired.
Fiz as rondas, sentia-me cansado.
When I got to the finish line, I remember Blake doing something at the national trials, he went like this after the race, and when I was going through the line, i went like this and I was looking at him.
Lembro-me que o Blake fez algo nas provas dos Nacionais.
Oh, don't talk to me about thinking things through!
Não me fales em pensar bem nas coisas.
Jack, something changed me all through all this, you know, seeing the pain that I caused you, I...
Jack, algo me mudou durante tudo isto, sabes, ao ver a dor que te causei, eu...
We're like this giant organism. Me and them, connected through the music.
Somos como um organismo gigante, eu e o público, ligados através da música.
Let me through!
Deixem-me passar!
Did he have the audacity to open his mouth in my presence after everything he's put me through?
Ele teve a ousadia de abrir a boca na minha presença depois de tudo aquilo que me fez passar?
Jeez, you really came through for me, man.
Não me falhaste mesmo.
Let me show you right through to Mr. Auerbach.
Deixe-me levá-la ao Sr. Auerbach.
I'm through being ordered around.
Fartei-me de receber ordens.
♪ You just keep making me jump through hoops ♪
Continuas a exigir mundos E fundos
Text me. Come through, and if you like what you see, please get involved.
Aparece, e se gostares do que vês, por favor envolve-te.
When they had me, they put me through these tests, these... simulations.
Quando me apanharam, colocaram-me a fazer uns testes, estas... Simulações.
Halfway through a Rock Roll tune... I remember the sun Shining its light upon you
Durante o rock'n'roll, lembro-me do sol a banhar-te.
Let me walk you through this,'cause I know where your head's at.
Deixa-me explicar-te isto. Ouves a tua mente a dizer :
Please let me through. I'm giving them some food!
Por favor, deixe-me passar, quero entregar-lhes comida!
I think that you're using Drew's dead girlfriend to work through your issues with me.
Acho que estás a usar a namorada morta do Drew para resolver os teus problemas comigo.
Took me through it, and wouldn't you know, I survived.
Ele guiou-me e eu sobrevivi.
Run me through it one more time.
Execute mais uma vez.
Just'cause you brought me pie doesn't make you entitled to rifle through my work.
Só porque me trouxeram torta, não vos dá o direito de vasculhar o meu trabalho.
Put me through to the Chief, please.
Passe-me ao Chefe, por favor.
So take me through what happened.
Então, conte-me o que aconteceu.
If I stay, it is because I have a feeling that I may, through things that have happened have an influence on what I care about above all else
Se eu ficar, é porque eu tenho um sentimento de que eu posso, através das coisas que aconteceram, ter uma influência sobre o que me preocupo acima de tudo,
I went through all the options in me head and there was only one logical thing for us to do.
Eu pensei em todas as opções e só havia uma coisa lógica a fazer.
- I'll ask you one more time. - What? And if you don't tell me, I'm gonna shoot you right through the top of your cock.
Vou perguntar mais uma vez e se não me disserem, eu vou disparar mesmo na cabeça da vossa gaita.
Yeah, it is. It's taken care of and... I guess I was sort of thinking, you know, since I came through for you, and helped the show not get shut down, maybe... you could do me a solid and take a look at this...
Sim, está tratado e pensei que, uma vez que te ajudei e ajudei a série a não ficar suspensa, me podias fazer um favor e ver este...
I mean, it got me through a rough patch, but I'm better now, so...
Ajudou-me a aguentar um período difícil, mas já estou melhor, por isso...
Well, I'll get through it knowing that Lizzy is there for me.
Eu aguentarei, sabendo que a Lizzy está à minha espera.
Seems only fair after everything you've put me through.
Parece justo depois de tudo o que me fizeste passar.
Put me through to Psych.
Ligou para a Psych.
He has been beside me through glories and defeats.
Tem estado ao meu lado nas vitórias e nas derrotas.
All through the ride home... I couldn't bring it to mind.
A caminho de casa, não consegui lembrar-me...
Dot, my mom's assistant, her hands had this purple glow when she opened the wall and my mom pushed me through and I ended up at the police station.
A Dot, a assistente da minha mãe, as mãos dela tinham um brilho púrpura ao abrir a parede, a minha mãe empurrou-me através dela e acabei na esquadra.
Laurentz, he's an awful good man, he's helping me get through it,
Laurentz, Ele é um bom homem, ele está a ajudar-me a passar por isso,
In a few days, everything that's inside me that... matters... will have oozed out through my orifices.
Em poucos dias, tudo o que está dentro de mim... Que importa, terá escorrido para fora por todos os meus orifícios.
Now you tell me, after I went through all this trouble?
Agora é que me dizes, depois de ter preparado isto tudo?
I fell from my horse through near exhaustion. They forced me into that tavern, where I'm attacked. Robbed.
Caí do meu cavalo, devido à exaustão, e eles obrigaram-me a entrar naquela taberna onde me atacaram e roubaram...
After everything we've been through, you are not walking out that door unless you can tell me why.
Depois de tudo o que passamos, não te vais embora sem me dar um motivo.
My faith got me through the death of my daughter.
A fé ajudou-me a superar a morte da minha filha.
So you'll come in one afternoon this week when we're open for business. I will make sure that Connerty has his entire team assembled, and they will run you through all of it.
Volta quando estivermos abertos e certificar-me-ei que o Connerty e a equipa te põem ao corrente.