Trek traduction Portugais
880 traduction parallèle
14-day trek, you say?
Uma expedição de 14 dias?
We figured 10 for the whole trek.
Calculamos 10 em toda a expedição.
You know... even if there wasn't any ivory, I'd be glad I made the trek now.
Sabes, ainda que não houvesse marfim, me alegra ter vindo até aqui.
You better trek for home, son.
Vais para casa, filho?
Will you go? It's a half day's trek by foot.
É um dia e meio de caminhada.
We must avoid the coast road. That means a 12-mile trek to St. Alexis, where Resistance people from the town of Mandrakos will come and meet us if they can make it.
Temos de evitar a costa, daí uma caminhada de 18 km até S. Alexis, onde membros da Resistência de Mandrakos irão ter connosco, se conseguirem.
Ýt was a rugged trek upwards.
Foi uma subida dura.
The 317th Platoon has to destroy its installations and trek through the jungle to their base
O 317º Pelotão terá que destruir as suas instalações e progredir pela selva até ao seu objectivo
That the inhabitants of hounslow Could have been descendants of the people of surbiton Who had made the great trek north.
Norris decidiu provar que os habitantes de Hounslow podem ter sido descendentes de pessoas de Surbiton, que fizeram a grande migração para norte.
It was the inhabitants of hounslow Who had made the great trek south To the sunnier pastures of surbiton
Foram os habitantes de Hounslow que migraram para sul, para os pastos soalheiros de Surbiton, e não o contrário, como originalmente presumira.
For we alone survived in the land of the megasun and the endless sands and we alone shall survive this trek through the stars if we keep the Code.
Porque apenas nós sobrevivemos na terra do megasol e nas areias interminaveis e apenas nós sobreviveremos neste caminho pelas estrelas, se mantivermos o Código.
I've invested most everything I have to join your father on this trek.
Investi tudo para unir-me ao seu pai nesta viagem.
Only good TV show now is Star Trek.
O único programa bom é o Star Trek.
Mike went south, while Ootek led me on a three-day trek, down out of the high country and on to the tundra.
O Mike foi para sul, enquanto o Ootek me conduziu a uma viagem de três dias, para além das terras altas em direção à tundra.
Star Trek III
Star Trek III A Procura de Spock
Quick, let's trek!
Vamos, depressa!
I'll arrange for our trek into the mountains.
Vou tratar da nossa expedição.
Gee, and I thought it was just a trek into unexplored Africa.
Gee, e eu pensámos que era uma viagem à África inexplorada.
It meant a great deal to me that this not look like the original Star Trek.
Isso significou muito para mim Que isso não parece o Star Trek original.
The Star Trek sets have a grace to them, and a quietness, too.
Os conjuntos Star Trek têm uma graça para eles, e também um silêncio.
was written by Alexander Courage... many years ago as part of the original Star Trek series.
Foi escrito por Alexander Courage... Há muitos anos, como parte da série original da Star Trek.
Dennis McCarthy did the original pilot, and he had to intertwine those two themes into sort of the beginning of Star Trek, the genesis of it, and this new direction that the feature went.
Dennis McCarthy fez o piloto original, E ele teve que entrelaçar esses dois temas Em uma espécie de início do Star Trek, a gênese disso,
You can go back 30, 35 years and listen to the original Star Trek scores.
Você pode voltar 30, 35 anos E ouça os escores originais da Star Trek.
Well maybe they haven't seen Star Trek, Ozzy.
Talvez eles não tenham visto o Star Trek.
The trek across the wilderness... the homesteading, the concentration camps the English put our wives and children in during the Boer War, the working of the land... the building of the cities.
O trilho pelo mato. As fazendas. Os campos de concentração da guerra dos Boers, em que internaram a nossa gente.
The trek began on barren moors, twelve or thirteen hundred metres above sea level, through land that was bleak and monotonous.
Na época da minha caminhada por essa região desértica, as terras estavam devastadas e monótonas, entre 1200 e 1300 metros acima do nível do mar.
What the hell, it works on "Star Trek".
Se resulta no Star Trek...
We saw that on star trek.
Vimos isso no "Star Trek".
The problem is, it's a three-day trek out of here.
O problema é que levamos três dias a sairmos daqui.
Hey, Bruno, look. It's Kelly.
No Burger Trek não há lugar para rebeldes, Bundy.
Look, there's no place at Burger Trek for a rebel, Bundy.
A tua filha escorraçou-nos da sala. Precisamos de um sítio para dormir, por isso viemos para aqui.
Don't give me the Star Trek crap.
Não me venhas com essas tretas à Star Treck.
Star Trek is fed by ideas.
Star Trek é alimentado por idéias.
We hone it down until it fits the requirements of the show, servicing the characters and being Star Trek.
Nós aprimoramos até que ele se encaixa nos requisitos do show, Atendendo os personagens e sendo Star Trek.
Over all of that, you have the Roddenberry umbrella, which is, is it Star Trek?
Sobre tudo isso, você tem o guarda-chuva Roddenberry, Qual é, é Star Trek?
is this Star Trek?
É o Star Trek?
I love to go to hardware stores, especially for things like Star Trek and science fiction.
Eu adoro ir às lojas de ferragens, Especialmente para coisas como Star Trek e ficção científica.
The first season of Star Trek was so successful.
A primeira temporada do Star Trek foi tão bem-sucedida.
In other shows I do, there`s no opportunity to write something with the melodic flow, content and emotional heart that you get out of writing a Star Trek.
Em outros shows que eu faço, não há oportunidade Para escrever algo com o fluxo melódico, conteúdo e coração emocional Que você começa a escrever um Star Trek.
On the Great Trek, they had to fight many native tribes.
E nessa caminhada, tiveram que lutar contra as tribos indígenas.
Oh, where are you going? Where's he going? Sorry.
É como o "Star Trek 5", mas sem as perucas.
I'm missing Star Trek.
Estou a perder o Star Trek.
You wanna watch Star Trek?
Queres ver o Star Trek?
What we'd done is strung together all of John's anecdotes and some of the things that he had from his friends who had been fighting over there. And it was really a quest or a trek or something that would take us through the various aspects of the Vietnam War, and we would see it for the insanity that it was.
O que fizemos foi juntar todas as histórias do John com algumas das coisas que ele tinha dos seus amigos que estiveram lá a lutar. que nos conduziria através dos vários aspectos da guerra do Vietname e em que veríamos a insanidade que aquilo era.
What's the show you likeo watch? Star Trek. How are you, Father?
"O Caminho das Estrelas"?
Be safe, you hear? Star Trek. Captain Kirk wears a uniform, what happens?
No "Caminho das Estrelas", o Capitão Kirk usa farda.
This is the episode of Star Trek... where Captain Kirk sleeps with that green girl.
este é o episódio do Star Trek... em que o Capitão Kirk dorme com a miúda verde.
- But you ran after us to come back. - Shut up, Phil. Yes, sir.
E o pior é que se sentaram aqui a ouvir-me inventar histórias atrás de histórias de episódios da "Star Trek", e não só não notaram, com ainda me oferecem dinheiro pela publicação de um livro.
What's worse is you listened to me make up story after story from old Star Trek episodes and not only did you not notice, you offered me a book deal.
É óbvio que ainda não fez a transição para sociedade muito bem. Vamos, Phil.
It's cold. It's like Star Trek V without the toupees.
Está vazio.
Star Trek, you idiot!
Guerra das Estrelas, seu idiota!