Truthfully traduction Portugais
488 traduction parallèle
Truthfully, no.
Sinceramente, não.
You wanted me to answer you truthfully because we respect each other.
Querias que respondesse com sinceridade porque nos respeitamos um ao outro.
Tell me truthfully why you are on this boat.
O que você está fazendo neste barco?
As Marius so truthfully told, they're all at the bottom of the Orinoco.
Como o Marius, tão sinceramente, lhe disse... estão todos no fundo do Orinoco.
Will you answer me truthfully and trust me?
Responda-me com franqueza e confie em mim?
And yet, i don't want to ask you, because i know you're going to answer me truthfully, and i dread to hear the answer.
Agora já não quero ta perguntar já que se que me contestarás sinceramente, e temo escutar a resposta.
I suppose, truthfully... that's what I hoped you'd say.
Suponho que realmente esperava que dissesses isso.
I'm telling you, truthfully, Cal after she left, I never heard from her
Cal, digo com franqueza, depois que partiu, nunca mais ouvi falar dela.
Truthfully, I didn't expect this sort of talent to be one of your virtues.
Na verdade, não esperava que este tipo de talento fosse uma das tuas virtudes.
Truthfully, Richard, I've made a few too many speeches of late. I wouldn't mind skipping a few.
Tenho feito tantos discursos, que seria bom evitar alguns!
My dear, could you not have trusted me, worked with me truthfully and honorably?
Minha prezada, você não podia ter confiado em mim? Trabalhado comigo, verdadeira e honradamente?
And whatever I ask you, you must answer truthfully.
E a tudo o que eu lhe perguntar, deve responder com sinceridade.
Marjorie. I've searched my soul truthfully and honestly for the first time.
Marjorie, pesquisei na minha alma verdadeiramente e honestamente... pela primeira vez.
Truthfully, George, where have you been the past week?
Agora a sério, George, onde se meteu na última semana?
Truthfully, the only part I enjoyed is the flying.
Sinceramente, a única parte que eu gosto é de voar.
As always, Megistias, your omens speak truthfully.
Como sempre, Megistias, as tuas previsões não falham.
Well, truthfully, I did feel a certain dichotomy.
Bom, na verdade, senti uma certa dicotomia.
Truthfully, these machines scare the hell out of me.
Para dizer a verdade, estas máquinas assustam-me.
Truthfully, I have found very little in this sense either in Israel or in Jordan.
De fato, encontrei muito pouco neste sentido tanto em Israel quanto na Jordânia.
"You'll penetrate the crux of every thing if you describe it truthfully."
"Atingirás a essência das coisas, quando as chamares pelo seu verdadeiro nome."
As to whether or not he has feelings is something I don't think anyone can truthfully answer.
Mas, quanto a ele ter ou não sentimentos verdadeiros é algo que não creio que alguém possa responder verdadeiramente.
Then tell me truthfully, now, by your honour as a Vulcan, what was your mission?
Então, diga-me com verdade, sob sua honra, como vulcano, qual era a vossa missão.
- I'll tell you truthfully, I'm very homesick.
Para dizer a verdade, estou com muitas saudades.
Truthfully, if I had been your senior in Sicily, I would have relieved you.
Sinceramente, se fosse seu superior na Sicília, tê-lo-ia substituído.
Tell me truthfully what's on your mind?
Essa menina tortura-te muito.
If you ask the man whether he comes from the village of truth and he does, then he will say, truthfully, yes.
Se perguntares ao homem se vem da aldeia dos honestos e é verdade, dirá que sim, honestamente, sim.
Truthfully.
Sinceramente.
I'm gonna ask you questions in court. You must answer me, truthfully.
Vou-te fazer perguntas aí dentro, tem que me responder sinceramente.
Hey, if I ask you a question, will you answer me truthfully?
Se eu fizer uma pergunta, responderá honestamente?
Truthfully now, have you done this before?
A falar a sério agora, já fizes te isto antes?
Rebecca of York, and you will answer me truthfully, have you ever used secret cures and ancient medicines upon wounded men?
Rebecca de York, e ireis responder-me fielmente, alguma vez usastes curas secretas e remédios antigos em homens feridos?
I CAN TRUTHFULLY SAY THEY ARE UNDERCOVER.
Posso garantir-lhe que estão bem escondidos.
Truthfully, I've got mixed feelings.
Para dizer a verdade, tenho os sentimentos divididos.
Truthfully, Colonel, there is nothing unusual going on in the village.
A sério, Coronel, não se passa nada de anormal na aldeia.
She tells you truthfully mind, that's important
Ela conta-te, sinceramente. Isso é importante.
Tell me truthfully.
Diga-me de facto.
YOU WILL NOT BE ABLE TO RESIST ANSWERING TRUTHFULLY ALL MY QUESTIONS.
Não conseguirá evitar responder com sinceridade ás minhas perguntas.
I'll check everybody out, but truthfully, it boils down to grabbing the strange trim... he got hooked up with.
Olhe, vou investigar toda a gente, mas, na verdade, tudo se resume a apanhar a desconhecida... com quem ele esteve.
Always answer truthfully.
Responda sempre honestamente.
Truthfully, Jean-Luc.
Sinceramente, Jean-Luc.
Uh, truthfully, I was a little surprised.
Para dizer a verdade, fiquei algo surpreendido!
truthfully?
De verdade?
Surely you must realize I've answered truthfully every question put to me.
Já sabe que respondi com sinceridade a todas suas perguntas.
I could do it. But, truthfully, the man you want is Cmdr Riker.
Eu poderia, mas o que necessita é do comandante Riker.
Remembering that you're under oath, answering truthfully...
Recordando que está sobjuramento, e respondendo com honestidade...
Answering truthfully.
Respondendo com honestidade.
But if either you or the undersheriff wish to question me, I will answer all truthfully.
Mas se o Abade ou o Beringar quiserem interrogar-me, a tudo responderei com a verdade.
So if I ask you if you might know who did see the incident with Capt. Sheridan you'd have to answer truthfully.
Então se eu lhe perguntar se você por acaso sabe quem viu o incidente com o Capitão Sheridan teria de responder a verdade.
Sleeping truthfully, in the last month.
Ele está tão cansado.
And truthfully.
- E que sejas sincero.
What's going on, tell me everything truthfully I'll tell you everything truthfully, mother
Se passarmos a noite aqui, Deus não vai ficar ofendido?