English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ V ] / Valiant

Valiant traduction Portugais

494 traduction parallèle
In recognition of your valiant services, I pronounce you a knight of the realm.
Em reconhecimento pelos corajosos feitos, declaro-o cavaleiro do reino.
Others that lesser hate him Do call it valiant fury. But, for certain, he cannot buckle his distemper'd cause within the belt of rule.
Outros, que o odeiam menos, chamam isso de fúria valente, mas... é certo que ele não controla sua doente causa com o cinturão da autoridade.
Who's here would be the valiant piece for every Irish patriot who come.
O bar do Moore seria o centro de reunião dos irlandeses.
Your valiant Greek led me to Lygia and a swarming hive of idiots.
O seu corajoso grego levou-me à Lygia e a um enxame de idiotas.
He was a Sikh from the Punjab... and before being our gateman he'd been a valiant soldier.
Era um Siek do Punjab e antes de ser o nosso guarda foi um soldado destemido.
Valiant.
Valente.
- Friendly and valiant?
- Amável e valente?
Sir knight I believe there were tournaments between Saxon and Norman knights to prove which was more valiant.
Senhor cavaleiro Creio terem havido torneios entre cavaleiros Saxões e Normandos para se provar quem era mais valente.
Arm you, then, valiant sirs, and to your stations.
Armem-se, então, valentes senhores, e aos seus postos.
She would see a gentleman most fair and valiant.
Veria um cavaleiro justo e valente.
I would have you know that today was an alliance consummated between the crown and our honored and valiant Baron, Sir Griswold of McElwaine.
Fiquem todos a saber, que hoje se consumou uma aliança entre a coroa e o nosso honrado e valoroso Barão Sir Griswold de McElwaine.
Come, valiant gentlemen... let us survey the vantage of the ground.
Vinde, senhores, despenderemos razões sobre os sucessos de amanhã.
Be valiant and speed well.
sê valente e que a fortuna te acompanhe.
Valiant member of the King's Own or the Queen's Own or something who died of beriberi in the year of our Lord, 1943 for the greater glory of....
Membro valoroso do Exército do Rei ou da Rainha ou lá do que seja que morreu de beribéri no ano de Nosso Senhor 1943 para maior glória de...
Even as Miki's valiant defense exhausted our foe's strategies,
Mesmo que a forte defesa de Miki tenha assombrado a estratégia inimiga,
One whom is well-known to all of us by the record of his valiant exploits, Colonel Sir Francis Garrold.
Aquele que é bem conhecido de todos nós, pelo registo das suas valentes façanhas, o Coronel Sir Francis Garrold.
Sigi is so valiant!
Sigi é tão valente!
Off he rides on his noble steed- - a valiant figure, straight and tall- - to wake his love... with love's first kiss... and prove that true love conquers all!
A galope ele vai no seu nobre cavalo... uma figura corajosa, erguida e alta... para acordar a sua amada... com o primeiro beijo de amor... e provar que o verdadeiro amor conquista tudo!
These men, who through their daring and valiant action were able to warn this command of an ambush and thereby turn a possible annihilation into a victory.
Estes homens, que através da sua acção ousada e valente... conseguiram alertar este comando de uma emboscada... e assim transformar uma possível chacina numa vitória.
Even though this brave and valiant warrior isn't that long in the West, - his name will uttered in every mouth very soon, if I'm not mistaken.
Embora este guerreiro audaz e valente... não esteja no Oeste há muito já o nome dele é famoso.
These are the kind of glasses you throw in the fireplace and break so when they run away, the lady can cry, like Prince Valiant movies.
Estes copos são aqueles de atirar para a lareira e partir. Quando eles fogem, a senhora chora, como nos filmes do "Príncipe Valente".
This one is a valiant and determined man, as his name indicates. The Black Tulip!
É um homem valente e décidido, como o seu nome indica A Tulipa Negra.
Thou knowest I'm as valiant as Hercules, but beware instinct.
Sabes que sou valente como Hércules, mas e o instinto?
No, my good lord, banish Peto, banish Bardolph, banish Poins, but for sweet Jack Falstaff, kind Jack Falstaff, true Jack Falstaff, valiant Jack Falstaff ‒ and therefore more valiant being, as he is, old Jack Falstaff, banish not him thy Harry's company. Banish not him thy Harry's company.
Não, Majestade, desterra a Peto, desterra a Bardolph, a Poins,... mas, ao doce Falstaff, ao gentil Jack Falstaff,... ao sincero Jack Falstaff, ao valente Jack Falstaff,... tanto mais valente quanto é o velho Jack Falstaff,... não o desterres da companhia de teu Henrique.
I will be as valiant as the wrathful dove or most magnanimous mouse.
Serás mais valente que a maioria dos grandes ratos!
And hereof comes it that Prince Harry is valiant, for the cold blood he did naturally inherit of his father, he hath, like lean, sterile, bare land, manured, husbanded and tilled with excellent endeavor of drinking good and good store of fertile sherris,
E assim é como o Príncipe Henrique fica valente. Ainda que o frio sangue que herdou de seu pai... ele regou-lhe e abonou-lhe como um terreno estéril,... com generosos goles do fértil vinho.
that he is become very hot and valiant.
E assim tornou-se ardente e bravo.
The object we encountered is a ship's disaster recorder, apparently ejected from the S.S. Valiant almost 200 years ago.
Aqui fala o Capitão. O objecto que nós encontrámos é o registo do desastre de uma nave, ejectado aparentemente da S.S. Valiant, há 200 anos...
We hope to learn from the recorder what the Valiant was doing here and what destroyed the vessel.
Vou tentar os bancos de memória. Esperamos descobrir com a gravação o que a Valiant fazia aqui e o que destruiu a nave.
The Valiant had encountered a magnetic space storm and was being swept in this direction. The old impulse engines weren't strong enough.
A Valiant encontrou uma tempestade magnética espacial e foi empurrada nesta direcção.
The only fact we have for sure is that the S.S. Valiant was destroyed. Which is probably the best argument to continue the probe.
O único facto que nós temos por certo é que a S.S. Valiant foi destruída.
Our overriding question now is what destroyed the Valiant?
A nossa questão primordial agora é... o que é que destruiu a Valiant?
Before the Valiant was destroyed, its captain was frantically searching for ESP information on his crew.
Antes da Valiant ser destruída, o seu capitão procurou freneticamente por informação PES na sua tripulação.
The captain of the Valiant probably felt the same way. And he waited too long to make his decision.
O capitão da Valiant, provavelmente, sentiu-se do mesmo modo e aguardou muito tempo para tomar uma decisão.
The object we encountered is a ship's disaster recorder, apparently ejected from the S.S. Valiant 200 years ago.
O objecto é um gravador de nave, ejectado da S.S. Valiant há 200 anos.
We hope to learn from the recorder what the Valiant was doing here and what destroyed the vessel.
Vou tentar os bancos de memória. Esperamos saber o que a Valiant fazia aqui e o que a destruiu.
The Valiant had encountered a magnetic space storm and was being swept in this direction.
A Valiant foi apanhada numa tempestade e arrastada para cá.
The only fact we have for sure is that the S.S. Valiant was destroyed.
- O único facto que temos é que a S.S. Valiant foi destruída.
Our overriding question now is- - what destroyed the Valiant?
A nossa principal pergunta é agora : o que destruiu a Valiant?
Before the Valiant was destroyed, its captain was frantically searching for ESP information on his crew.
- Antes da Valiant ser destruída, o Capitão tentou informar-se sobre a PES da tripulação.
The captain of the Valiant probably felt the same way, and he waited too long to make his decision.
O Capitão da Valiant deve ter sentido o mesmo, e esperou demasiado tempo para se decidir.
And this valiant young leader... was forced to lay down his arms at the feet of Caesar.
"tiveram de depor as armas aos pés de César."
The valiant Paris seeks you for his love.
- O valoroso Páris quer-vos para esposa.
However, despite Starfleet judgement of the pliancy of the lieutenant, she put up a valiant struggle to retain her identity and I find that encouraging.
Apesar da avaliação da Frota sobre a adaptabilidade da Tenente, ela deu muita luta, para conservar a identidade. É animador.
The valiant never taste of death but once.
O valente só prova a morte uma vez.
As he was valiant, I honour him.
Foi valente e eu o venero.
He's a tried and valiant soldier.
É um soldado experiente e valente.
The bastard reign of liberal and socialist whoring... is dead, killed by our valiant army.
O reino bastardo da prostituição liberal e socialista... está morto, pelas mãos de nosso valoroso exército.
Valiant cousin!
Valente primo!
The valiant Banquo walked too late.
O bravo Banquo alargou-se no passeio.
You whoreson little valiant villain, you.
Seu gordo filho da puta, seu leitãozinho!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]