English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ W ] / Whatever happened to her

Whatever happened to her traduction Portugais

56 traduction parallèle
Once, I married someone who was beautiful - and young and gay and free. Whatever happened to her?
Em tempo, casei com uma mulher bela, jovem, alegre e livre.
Whatever happened to her?
Que lhe aconteceu?
Well, whatever happened to her?
Bem, o que aconteceu com ela?
- I wonder whatever happened to her.
- Que será feito dela?
Whatever happened to her?
- Que é feito dela?
Whatever happened to her?
O que aconteceu com ela?
- Whatever happened to her?
- O que é que lhe aconteceu?
whatever happened to her.
o que quer que tenha acontecido com ela.
Oh poor Lily, whatever happened to her?
Grandes planos. "Pobre Lily! Que será que lhe aconteceu?"
Whatever happened to her happened after she left her car.
O que quer que tenha acontecido, teve lugar depois de sair do carro.
Wonder whatever happened to her.
Pergunto-me... O que é que lhe aconteceu a ela.
Wonder whatever happened to her.
O que será que houve com ela?
Whatever happened to her she didn't hurt for very long.
Ela não sofreu muito.
- Whatever happened to her?
- O que aconteceu com ela?
Whatever happened to her?
O que é que lhe aconteceu?
Wherever Alana is, whatever happened to her, she does not want you dead.
Onde quer que a Alana esteja, o que quer que tenha acontecido, ela não te quer morto.
Whatever happened to her, she's blanked it.
O que quer que lhe tenha acontecido, ela bloqueou-o. Ferimentos?
Whatever happened to her, anyway?
O que aconteceu com ela, afinal?
Whatever happened to her, it wasn't a bad wedge.
O que quer que lhe tenha acontecido, a culpa não é da placa estar estragada.
Georgia Madchen didn't commit suicide and whatever happened to her wasn't an accident.
- A Georgia Madchen não se suicidou e o que lhe aconteceu não foi um acidente.
WHATEVER HAPPENED TO HER ANYWAY?
- O que é que aconteceu com ela?
I'm sorry about... whatever happened to her.
Lamento por qualquer coisa que tenha acontecido com ela.
Whatever happened to her?
O que lhe aconteceu?
Whatever happened to her, anyway?
Já agora, o que é que lhe aconteceu?
Whatever happened, she'd forgotten about it until you forced her to remember.
O que quer que tenha acontecido, ela esqueceu-o, até a ter feito recordar
I think whatever happened to my father is about to happen to her.
Acho que o que aconteceu ao meu pai está prestes a acontecer com ela.
Whatever happened to Cordelia took place after her ascension to the higher planes.
O que quer que aconteceu à Cordelia teve lugar na sua ascenção aos planos superiores.
Whatever is happening to these men, it's happened because of her.
O que acontece aos homens, acontece por causa dela.
I'm guessing her excessive empathy was not in evidence when whatever it was that happened to precipitate the bargain... happened.
Eu acredito que a excessiva empatia dela não foi colocada em evidência quando o que quer que tenha sido que iniciou esse vosso acordo... ocorreu.
Look, I'm gonna talk to her about it today, but whatever happened, she seems dead set on keeping it from me.
Hoje vou falar com ela acerca disso, mas o que quer que tenha acontecido, ela está empenhada em escondê-lo de mim.
i don't want you thinking that i'm always going to do whatever you tell me, and i don't like your friend, dale, period, so i don't care where she is, or what's happened to her.
Não quero que penses que eu sempre farei o que me dizes, e eu não gosto da tua amiga Dale, ponto final. Não me interessa aonde ela está, ou o que lhe irá acontecer.
Rachel had a heart condition, and the excitement or the fear or whatever it is that happened in that bathroom, it was too much for her body to take.
A Rachel tinha um problema cardíaco e a excitação do medo ou o que tiver acontecido naquela casa de banho. Foi demais para o seu corpo aguentar.
Let's pray that whatever happened to Patricia out there alone came peacefully. That God embraced her as His daughter. That there was no pain, only God's great serenity.
Vamos rezar para que tenha sido pacífico, para que Deus a abrace como filha, que não tenha existido dor, apenas a serenidade de Deus.
Let's pray that whatever happened to Patricia out there alone came peacefully, that God embraced her as his daughter, that there was no pain, only God's great serenity.
Vamos rezar para que tenha sido pacífico, para que Deus a abrace como filha, que não tenha existido dor, apenas a serenidade de Deus.
And I won't get stuck in the past, wondering whatever happened to... my best friend, off in Paris with someone barely out of her teens.
Não vou permanecer presa ao passado imaginando o que aconteceu ao meu melhor amigo em Paris com uma adolescente.
"If Vanessa thinks something more than a kiss happened between us even though it didn't I need to show her I'm willing to do whatever it takes to make things work."
"Se a Vanessa acha que aconteceu algo entre nós, apesar de ser mentira, " tenho de mostrar que estou disposto a fazer de tudo para as coisas resultarem. "
We know based on what's already happened that miss Cassidy changes her story to whatever is most convenient.
Isto é claramente uma invenção. Sabemos, baseado no que já aconteceu, que a Mna. Cassidy muda a história dela da forma que mais lhe convém.
Whatever happened to her?
- O que aconteceu com ela?
Look, whatever happened to that guy, it was her doing, she ran away, she killed him for his money...
O que quer que aconteceu com esse fulano, foi ela sozinha. Ela fugiu, matou-o pelo dinheiro dele...
Whatever happened between Alicia and Jim had nothing to do with her murder.
O que se passou entre a Alicia e o Jim não teve nada a ver com o assassínio dela.
But I also know that she is the best thing that's ever happened to me. And I will do whatever I gotta do to save her.
Mas também sei que ela é a melhor coisa que já me aconteceu, e vou fazer o que for preciso para a salvar.
I said whatever happened to her was my fault because I ran off on her. I left her alone.
Deixei-a sozinha.
You know, sometimes I'll catch myself staring at her thighs or belly, and I'll be like... whatever happened to the woman I married, you know?
Sabes, às vezes dou por mim a olhar para as coxas ou barriga, e eu penso... o que aconteceu com a mulher que casei, sabes?
Kidnapped, abducted, whatever you want to call it, but goddammit, what happened to her is what's happening to these kids right now!
Raptada, abduzida, chama o que quiseres. Mas o que aconteceu com ela é o que está acontecer agora a estes miúdos!
Whatever happened, he was fired brought to the room? n with her.
Independentemente do que aconteceu, aconteceu porque ela o levou para o quarto com ela.
Whatever happened to Elena, it's her own damn fault.
O que aconteceu à Elena, foi tudo por culpa dela.
Whatever happened between you and Letha and then losing her like that, and now Nadia... I guess I thought you, of all people, might find it in your heart to forgive me.
Seja o que for que aconteceu entre ti e a Letha, perdê-la assim, e agora à Nadia pensei que tu, mais do que ninguém, conseguirias perdoar-me.
I had nothing to do with what happened to her, except very, um, obliquely or whatever you would...
Eu não tive nada a ver com o que lhe aconteceu, excepto, quando muito...
Everything that has happened, Sam dying, whatever it is that happened to Rebecca, although something tells me you killed her, too.
Tudo o que aconteceu, a morte do Sam, o que se passou com a Rebecca, - talvez a tenhas matado também.
Sohat nonsense about me having something to do with whatever happened with her father...
Aquele disparate de eu ter que ver com o que aconteceu ao pai dela...
Look, Clay... whatever happened to Hannah, between you and her, with other kids, she made that choice to take her own life.
Ouve, Clay o que aconteceu à Hannah, entre tu e ela, com os outros miúdos... Ela escolheu acabar com a própria vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]