When it's over traduction Portugais
1,090 traduction parallèle
When it's all over, I'm gonna keep my costume.
Quando tudo acabar, vou ficar com a máscara.
When I got this, right there, it ends, it's over.
Quando eu tiver isto, aqui, acaba, chegou ao fim.
Tell me when it's over!
Avisem-me quando acabar!
Adrian, you know, I'm gonna be glad when this weekend is over, because it's a disaster.
Fico feliz quando este fim-de-semana acabar - é um desastre.
Hey, Mick. What do you think we're gonna do when it's all over?
O que achas que vamos fazer depois disto?
When it's over. Hm?
Quando estiver acabado.
And call me when it's over and you'll be back in Rome!
Espero que lige quando termine e esteja de novo em Roma.
Just as easy as it's gonna be to take care of you when this is over.
E será fácil cuidar de si depois disto tudo terminar. - A Amy perdeu o exclusivo.
When it's over... come into my life.
Mais tarde podias entrar na minha vida.
I mean, there comes a time when you know it's over.
Chega um momento em que tudo termina.
souls have gone... it's over... how much has happened when it has to end... Yet it still works...
Tantas coisas deveriam interdita-lo, ainda assim ele segue firme... e continua funcionando...
I'll be glad when it's over. Always have a feeling they might go over the top.
Tenho sempre a sensação de que podem extrapolar.
They may be very sorry they've asked any of us to do it when it's all over.
Ainda se arrependerão de nos terem convidado a participar quando tiver terminado.
Usually, when a man loses his life over a stone... it's for a diamond or a ruby.
Normalmente, quando um homem perde a vida por uma pedra é por um diamante ou um rubi.
Usually, when a man loses his life over a stone... it's for a diamond or a ruby.
Normalmente, quando um homem perde a vida por uma pedra... é por diamante ou ruby.
I don't get off on it, and when it's over, I try not to think about it.
Não me divirto com ele, quando acaba tento não pensar mais nele.
Well, when he does, tell him it's over. I want out.
Bem, quando o fizer, diz-lhe que acabou.
When you get to six, you look up over your shoulder. It's a screamer!
Quando chegar ao seis, olhe por cima do ombro.
Believe me, you will when it's over.
Acredita, vais saber quando acabar.
But when it's over, so is the kid.
Mas quando acabar, acaba o miúdo.
I gotta know when it's over.
Tenho de saber quando acabou.
See you when it's over.
Vemo-nos quando terminar.
I'll let you know when it's over.
Digo-te no final.
Remember, when it's over out there, we're all on the same team.
Lembre-se, quando acaba, somos todos da mesma equipa.
When it's over, we'll go into a song and a dance at how sad we are Castelo lost again.
Quando acabar, vamos mostrar o quanto estamos tristes por ele ter perdido de novo.
It's like when you're sitting somewhere, and they come over and they say to you,
Sabes outra coisa que faz das mulheres uma bênção para nós? É como quando estamos sentados num sitio qualquer, e elas vêm ter connosco e dizem :
Now, I'm gonna watch the news. And when it's over, I want some form of dead animal on my plate.
Vou ver as noticias e, quando terminarem, quero um tipo qualquer de animal morto no meu prato.
There, there. I promise when it's over, I'll come right back to you.
Pronto, prometo que, quando acabar, volto a correr para ti.
So when I'm all done, I look at the total and it's way up over and it's way up over $ 1 00,000.
Por isso, quando termino, olho para o total e é muito superior... muito superior a $ 100.000.
And when it's all over, no one need ever have known.
E quando tudo acabar, ninguém precisa de saber.
It's occurred to me that when this is all over, my client's going to be out of a job.
Bem, ocorreu-me a ideia que quando isto tudo acabar, o meu cliente ficará sem emprego
Well, if you would tidy up around here once in a while you wouldn't be so embarrassed to have people over. Remember the good old days when we used to, uh, go over to other people's houses and accept their hospitality and we'd say, "Next week at our place," and then we'd actually do it?
Lembras-te dos velhos tempos quando visitávamos as outras casas, aceitávamos a sua hospitalidade, e dizíamos : "Na próxima semana, é em nossa casa", e realmente o cumpríamos?
AND WHEN IT'S ALL OVER, HE'LL BE HALF THE MAN HE WAS.
E quando isto acabar, será metade do homem que era.
Let him get over his fear of the dark in the morning, When it's light out.
Ele que ultrapasse o medo do escuro pela manhã, quando houver luz.
The girl and boy think it's funny when they fall over.
Quando a miúda os põe no chão, caem. Ridículos.
- I'll let you know when it's over.
- Eu digo-te quando acabar.
Anyway, why's it always gotta be like that when you come over here?
Porque é que é sempre assim quando cá vens?
When primal forces of nature tell you to do something it's not prudent to quibble over details.
Quando forças da natureza te dizem para fazeres algo, - não é prudente discutir os pormenores.
When it's over, his mother won't recognise him.
Quando acabar, a mãe dele nem o vai reconhecer.
Danny, you didn't say what you'll do when it's all over.
Danny, ainda não disseste o que farás quando acabar.
"I hope when it's over the world will have learned... "... there's a better way to solve its problems.
" Espero que quando tudo acabar, o mundo tenha aprendido a resolver melhor os problemas.
You do what you gotta do and when it's over, you quit, give yourself a decent life.
Fazes o que tens a fazer e quando acabar, desistes, e arranjas uma vida decente.
WHEN THE SPIRIT HORSE COMES, THEN IT'S OVER.
Acabou. Quando o "Cavalo Espírito" vier. Aí terá acabado!
When this all blows over, I'll write and tell ya where it's buried. Oh, no.
Quando isto tudo for esquecido, escrevo-te e digo onde o escondi.
When will you realize that it's over between us, Jean-Luc?
Quando é que vais entender que nós já terminamos, Jean-Luc?
It's when your daddy lives someplace else and comes over to take you places, and your mommy says he's a deadbeat.
É quando o teu pai vive noutro sítio e te leva a passear e a tua mãe diz que ele é caloteiro.
I can't take it when it's all over the street.
Não quando está em toda parte.
They ain't just going to roll over when it's time to collect.
Não vão ser mansos quando for tempo de cobrar.
- When it's over, she flies away for ever.
- E mal acaba, ela voa para a eternidade.
When it's over, he's going to pay for it.
Quando isto acabar, ele vai pagar.
When it's all over, you'll leave and never come back again.
Quando tudo acabar, vais-te embora e nunca mais cá voltas.
when it's done 31
when it's time 24
when it's all over 25
it's over 4654
it's over there 188
it's overrated 21
it's over here 95
it's over now 198
it's overwhelming 31
it's over for you 28
when it's time 24
when it's all over 25
it's over 4654
it's over there 188
it's overrated 21
it's over here 95
it's over now 198
it's overwhelming 31
it's over for you 28
it's over between us 35
it's over for me 34
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overboard 24
overtime 31
it's over for me 34
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overboard 24
overtime 31
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22