Willingly traduction Portugais
818 traduction parallèle
If she will not willingly confess, we must try to lure the confession out of her.
Se ela não confessar de livre vontade, devemos tentar levá-la a isso pelo engano.
Dear, clear Jesus I accept my death willingly
Querido, querido Jesus aceito de bom grado a minha morte,
The five basic types of misery guaranteed to move the human heart and induce in a man that unnatural state in which he willingly parts with his money.
São os cinco tipo básicos de miséria capazes de comover o coração humano. Ao vê-los, o homem sente-se de tal forma incomodado que fica disposto a dar o seu dinheiro.
If only you knew how willingly I'd exchange places with either one of them for your smile.
Se soubesses como trocaria de bom grado de lugar com qualquer um deles por um sorriso teu.
" Let us choose to do our duty willingly.
" Deixem-nos trabalhar de boa vontade.
You came here willingly?
- Veio de livre vontade? - Não, ao princípio não.
- Willingly, I'm fed up too!
- De bom grado, também estou farto!
If you don't fight willingly, my lords, the peasants will break your bones!
Se não estão dispostos a lutar, senhores ricaços... os camponeses quebram-vos os ossos.
If everyone in the camp obeyed orders as willingly and charmingly as that... we wouldn't have any trouble at all.
Se todos no acampamento obedecessem como você... não teríamos nenhum problema.
Any of us would willingly act as hostage... to assure Your Grace of Capt. Thorpe's appearance.
Qualquer um de nós seria refém voluntário... para assegurar a comparência do Capitão Thorpe.
My father used to say that money was made to be spent, just as men spend their strength and brains in earning it, and as willingly.
O meu pai costumava dizer que o dinheiro fizera-se para se gastar, do mesmo modo que os homens gastam a força e o cérebro a ganhá-lo, de boa vontade.
Willingly, sir.
De bom grado, senhor.
Thanks to you, he went almost willingly today.
Graças a si, foi com mais vontade hoje.
Your leave and favour to return to France, from whence, though willingly, I came to Denmark to show my duty in your coronation.
Saí dali da melhor vontade para vir assistir à vossa coroação.
You cannot, sir, take from me anything that I will more willingly part withal.
Não existe outra coisa que com mais vontade vos conceda.
My lord, I will be ruled more willingly if you devise it so that I might be the instrument.
Estou às vossas ordens, para que eu seja o vosso instrumento.
There needed to be someone who would sell his country because today France cannot willingly fall into our open arms without losing her dignity in her own eyes
Seria preciso alguém que aceitasse vender a sua pátria... porque hoje... hoje a França não pode cair voluntariamente nos nossos braços abertos, sem perder, aos seus próprios olhos, a sua dignidade.
Oh, Paul, we can't go on like this, as members of the gang, as if we had joined willingly.
Oh, Paul, não podemos continuar assim, como membros do bando como se fizéssemos parte dele.
Right willingly, sire.
Concerteza, senhor.
Aye, right willingly.
Certo, certo de bom grado.
And so were Colonel Sharpe, Captain Tennick and those other brave men who willingly sacrificed their lives.
Como o Sharpe, e o Tennick e tantos outros que se sacrificaram.
I care not for a reluctant wife, rather that you would want me willingly.
Eu não quero uma esposa relutante, prefiro que me deseje por sua própria vontade.
Willingly share the throne with you, as Pharaoh.
Disposta a dividir o trono contigo, como Faraó.
There was a time when I'd hoped you'd become a limb of the Cherne family tree willingly and on your own.
Houve um momento no que esperava que se convertesse em um ramo da árvore da família Cherne por vontade própria.
The stiff-necked slaves die more willingly
Os escravos preferem morrer...
She's in custody, and willingly.
Ela está sob custódia, e de boa vontade.
I came willingly, Sadi.
- Vim porque quis, Sadi.
Suppose his man this time refuses to defend himself... would willingly sit there and force Gant to commit murder.
Suponha que o homem desta vez recusa-se a defender-se... estaria disposta só a sentar-se, e forçar o Gant a cometer assassinato.
There is not one of us that would not willingly make war upon Cleopatra.
Foi feito a meu pedido. A responsabilidade é minha.
But surely you can't believe that an actor, or any man would willingly take the place of another...
Não achas que um actor, ou alguém, o substituiria de bom grado.
Not willingly. He had no choice.
De bom grado, não.
You've performed them well, apparently willingly.
Você fez bem, e com muita disposição.
And willingly I believe
E de bom Grado acredito
Max's voice : But behind me is the Chief- - a silent, dedicated man who would willingly send men to their death- -
Mas eu tenho o apoio do Chefe... um homem silencioso e dedicado... que facilmente envia homens para a morte...
He does not willingly afflict the children of men. "
Porque não é Sua vontade humilhar e afligir os filhos do homem. "
I never took a man into the Tower less willingly.
Nunca conduzi um homem à Torre com menos vontade.
- You will come with me willingly?
- Virá comigo de boa vontade?
A kind forehead willingly bending in silence.
Não persuasiva, mas leal. " A testa não tem maldade e inclina-se à sombra do silêncio.
Violence will be the answer to the cultural suffocation willingly imposed on the universities.
"Será pela violência, contudo, que ele resolverá a asfixia cultural " na qual o Governo mergulha a universidade francesa.
I would have, willingly.
E teria, de bom grado.
What I want is is a joining. My mind to yours, willingly.
O que eu quero é uma união das nossas mentes, voluntariamente.
I shall stay willingly, and because that is what I must do.
Ficarei de bom grado e por ser o que devo fazer.
He didn't call you, Carson, and you didn't go out willingly.
Ele não o desafiou, Carson, e você não saiu por sua própria vontade.
Here I am, I'll listen to you willingly, even though you hate me.
Vou ouvi-la de boa vontade. Ainda que você, agora, me odeie. Vamos ouvir, quais são as novidades?
They would willingly die for it if they could.
Morreriam de bom grado por isso, se pudessem.
- And you are talking willingly?
- E está a falar de livre vontade?
Until tomorrow, willingly.
Só até amanhã, eu concordo.
Cross my palm with a coin And I'll willingly show you the rest
E de bom gosto mostrarei-te o resto
Nero would willingly send you and Peter and Deborra to the cross Like those dear brothers out there.
Nero de bom grado te crucificará, a Pedro e a Debora...
- Well, excuse me. - Willingly.
Senhores, façam o vosso seu jogo.
You can pick it up as you go out. - Excuse me. - Willingly.
Bem, nós pensamos em comer qualquer coisa e regressar ao hotel.
william 1771
willie 478
williams 400
willis 102
willing 37
willi 47
williamson 37
william shakespeare 26
william blake 30
willie nelson 18
willie 478
williams 400
willis 102
willing 37
willi 47
williamson 37
william shakespeare 26
william blake 30
willie nelson 18