Would you mind if i traduction Portugais
773 traduction parallèle
Would you mind if I said goodbye?
Agora importa-se que diga adeus?
Would you mind if I asked your professional opinion about something?
Importa-se de me dar a sua opinião profissional sobre algo?
Would you mind if I put my hand in your pocket?
Importa-se que meta a minha mão no seu bolso?
Would you mind if I sat down?
- Não te importas que me sente?
- Well, would you mind if I looked around?
Bem, posso dar uma procurada?
Would you mind if I borrowed your camera?
Empresta-me a sua câmara?
Would you mind if I took a picture?
Lmporta - se que eu tire uma fotografia?
Would you mind if I said goodbye to her?
Importa-se que Ihe diga adeus?
- Miss, would you mind if I- -
- Menina, não se importe se eu...
Would you mind if I came to the pictures with you?
Posso ir consigo ao cinema?
Would you mind if I asked your daughter to dance?
Importavas-te se convidasse a tua filha para dançar?
Sir, I have some papers here of Mr. Courtland's I'd like to put in order. Would you mind if I stay?
Quero organizar uns papéis, posso ficar?
Would you mind if I asked?
Você importava-se se eu pergunta-se?
Would you mind if I don't drive you home?
lmporta-se que nao a leve a casa?
Would you mind if i leave my jeep outside for the night?
Te importa se deixo o Jeep aí fora?
Would you mind if I try yours?
Importaste se eu experimentar o teu?
- Would you mind if I tried again?
Posso tentar mais uma vez? - Não.
Would you mind if I sort of got my things together... and found another room?
Importa-se que arrume as minhas coisas... e procure outro quarto?
Would you mind if I asked you for proof of some kind?
Importavas-te se te pedisse alguma prova?
Would you mind if I had you investigated?
Importa-se que o mande investigar um bocadinho?
Hey, you, uh... Would you mind if I borrowed your fixings there?
Ouça, importava-se se eu utilizasse o seu equipamento ali?
Would you mind if I had my own conversation with this lady?
Importam-se que converse com esta senhora?
Oh, would you mind if I have a drink?
Oh, importa-se se eu tomar uma bebida?
Would you mind if I give you one tiny piece of advice? Promise not to sock me?
Importas-te se te disser uma'coisinha'como conselho... promete não me despedires!
My feeling is that, well, we should put the past behind us, Bill, and since I'm going to be your guest for the next 50 years or so, well, would you mind if I called you "Dad"?
O que eu sinto é que bem, devemos pôr o passado para trás das costas, Bill e, já que vou ser seu convidado, nos próximos 50 anos ou mais, bem importa-se se eu o tratar por pai?
Mr. Swine, would you mind if I asked you a personal question?
Posso fazer-lhe uma pergunta pessoal, Sr. Swine?
Dr. Humbert, would you mind if I am putting to you the blunt question?
Dr. Humbarts, importa-se que eu lhe faça uma pergunta frontal?
Would you mind if I just askyou a few questions, Mr Ewell?
Importa-se que lhe faça algumas perguntas, Sr. Ewell?
Would you mind if I called?
- Importa-se que eu telefone?
I would be very glad to have you kiss me now, if you don't mind.
Me encantaria que me beijasse agora, se não tem inconveniente.
Would you mind if I spoke to my brother here, Sir?
Importa-se que eu fale com meu irmão, aqui no seu gabinete senhor?
Would you mind very much if I kissed you goodbye?
Importas-te que te dê um beijo de despedida?
And now, if you don't mind Martha and I would like to be alone.
E agora se não lhes importa Martha e eu queremos estar sós. Rua!
If I had a balloon that would take me there and back, mind you, I don't know that I wouldn't have a go at it.
Se eu tivesse um balão que me levasse e que me trouxesse, repare, não sei se não faria uma tentativa.
Say, look, would you mind very much if I tear myself away from you?
Ouça, importava-se que eu me afastasse de si?
Mr. Acuna, would you mind very much if I didn't take tomorrow's plane?
Mr. Acuna, importava-se que eu nao apanhasse o aviao, amanha?
Would you think I was losing my mind if I told you that Kay has been here to talk to me?
Pensarias que eu enlouqueci se eu te dissesse... que a Kay veio cá falar comigo?
You reckon the missus would mind... if I kind of looked around her room?
Acha que ela se importa... se der uma espreitadela no quarto dela?
I wonder if Miss Pearl would mind if you woke her up.
Vashti, achas que miss Pearl se importa que a acordes?
- Darling, Father and I don't want to seem unduly concerned, but if you could make up your mind, it would be so nice.
- Querida, eu e o teu pai não queremos parecer demasiado preocupados, mas se te pudesses decidir, era bom.
Well, if you should change your mind, would you care if I go down to town, and talk things over Don?
Se você mudar de ideia se importaria se eu ir falar com Don?
I'm afraid it was in the middle of dinner i turned to chris and said, do you suppose your employer would mind if we descended upon her for the weekend.
Me temo que Foi a metade do jantar. Me voltei para Chris e lhe disse, Achas que a tua chefa se importa se baixamos a passar o fim de semana com ela?
Do you think Dad would mind very much if I came home for a little while?
O pai importava-se muito se eu fosse aí passar uns dias?
Like it was in my mind to ask you, if I hadn't been so late, would you play for me again?
Queria pedir, se não tivesse vindo tão tarde, que tocasse para mim de novo.
If you don't mind telling me, I would very much.
Se você não se incomodar em contar, eu gostaria.
I wonder if you would mind taking my old car back.
O cartão cinzento e as chaves.
So I was wondering, would you mind terribly if we didn't come over tonight?
Queria saber, se não te importas, se nós não formos aí esta noite?
Since you are with us, I wonder if you would mind taking a photograph of me for my wife.
Uma vez que aqui está, importa-se de me tirar uma foto para a minha mulher?
Would you mind terribly if I sent the $ 1,500 around to you this afternoon?
Você se importaria terrivelmente se eu lhe enviasse os $ 1.500 esta tarde?
I would like very much, if you don't mind, to get to my room as soon as possible.
Se não se importam, gostaria de ir para o meu quarto assim que possível.
Would you mind if I go for a run?
Importas-te que eu vá correr, papá? Vai!