You flatter me traduction Portugais
156 traduction parallèle
My dear Mr. Manning, you flatter me.
Meu caro Sr. Manning, você lisonjeia-me.
- You flatter me beaucoup.
Estou lisonjeado beaucoup, monsieur Maugham.
- You flatter me.
- Lisonjeia-me.
You flatter me.
Me adulas.
You flatter me
Está a lisonjear-me.
You flatter me, My Lord.
Estou lisonjeado, meu senhor.
- You flatter me.
- Você me lisonjeia.
You flatter me.
Você me lisonjeia.
You flatter me.
Fico muito lisonjeado.
You flatter me, your lordship.
Lisongeia-me, Senhoria.
Oh, you flatter me so.
Sinto-me lisonjeada.
- You flatter me, sir.
- Lisonjeais-me, senhor.
You flatter me, Ambrose.
- Lisonjeia-me, Ambrose.
MURDOCK : You flatter me, monsieur.
Que elogio, monsieur.
0h, My Lord, you flatter me!
Oh, senhor, como me lisonjeia!
You flatter me.
Lisonjeia-me.
You flatter me, sir.
Lisonjeia-me, Senhor.
You flatter me.
Que lisonjeiro.
- Baron, you flatter me.
- Barão, lisonjeais-me.
Sir, you flatter me, but in all truthfulness, I think I'd rather die than subject myself to that shrieking child for another evening.
Senhor, sinto-me lisonjeado. Mas a verdade é que preferia morrer do que me sujeitar a ouvir os guinchos daquela criança mais uma noite.
You flatter me.
Lisonjeias-me...
You flatter me.
Percebeste mal.
You flatter me.
Fico lisonjeado.
- You flatter me.
- Está a lisonjear-me.
- You flatter me.
- Você lisonjeia-me.
You flatter me, sir, you flatter me, but we want justice, not chaos in this court.
Lisonjeia-me, senhor, mas queremos justiça neste tribunal e não caos.
You flatter me, Lydia.
Você me envaidece, Lydia.
- Oh, Nicholas, you flatter me.
- O Nicholas está a lisonjear-me.
You flatter me, kind goon. I'm programmed to only sell oil-aide and write cute backwards letters.
Fico lisonjeado, assassino contratado, mas só estou programado para vender óleo e para escrever letras ao contrário, como na caixa.
You do flatter, Mr Helius!
Com isso elogia-me, senhor Helius.
You almost flatter me, Levasseur.
Quase me lisonjeia, Levasseur.
You mustn't flatter me and say things you don't mean.
Não me lisonjeie. Não diga coisas que não sente.
I am older than you, but a queen so perhaps it was natural that you should flatter me and I believe you.
Sou mais velha que você, mas sou rainha por isso, talvez fosse natural que me lisonjeasse e que eu acreditasse.
I think it's time for me to flatter Strasser a little. I'll see you later.
Está na hora de ir dar graxa ao Major Strasser...
- You flatter me.
- Envaidece-me. Como está?
- You're trying to flatter me.
- Está a tentar lisonjear-me.
If you wanna flatter me, I've only one good feature : my mind.
Se me quiseres agradar, tens apenas um assunto : a minha mente.
Why do you want me to flatter you?
Você pra que quer cortesias?
You flatter me.
Que gentil.
You flatter me.
Elogia-me, Capitão.
First, you will have to flatter me.
Primeiro, vais ter que me lisonjear.
I won't listen till you've done your bit to flatter me.
Eu não vou ouvir, até que tenhas feito a tua parte para me bajular.
You want to flatter me?
Queres me bajular?
You don't flirt with me. Don't flatter yourself.
- Se tomas duche, fechas a porta.
You mustn't flatter me, Monsieur Poirot, it will make me cry.
Não me elogie, Monsieur Poirot, ainda me faz chorar.
But since you teach me how to flatter you lmagine I have said farewell already.
Mas porque me ensinais a dar-vos louvores imaginai então que já vos disse adeus.
I flatter myself that my overtures of goodwill are highly commendable, and will not lead you to reject the offered olive branch.
Quanto a este aspecto, congratulo-me por os meus conselhos de benevolência serem muito elogiados e que não o levem a rejeitar o ramo de oliveira que lhe ofereço.
You flatter, my lord.
Lisonjeia-me, senhor.
You don't have to flatter me.
Você não tem que me abajular.
You always knew how to flatter me.
Você sempre soube como flertar comigo.
I don't know if you're trying to flatter me or frighten me, sir.
Não sei se está a tentar lisonjear-me ou assustar-me, Senhor.