Accidental traduction Russe
579 traduction parallèle
I set up an accidental meeting by doing the old shopping cart bump.
Я воссоздал случайную встречу, используя старый добрый тележный удар.
The cause of death was accidental, carbon monoxide poisoning.
Карлсен умер в результате несчастного случая отравления угарным газом.
You were clicking beautifully until we released Paul and used the accidental death of the jockey for bait.
У тебя все шло прекрасно, пока мы не освободили Пола... и не воспользовались случайной смертью жокея, как наживкой.
Accidental death?
Случайной смертью?
Accidental death, pure and simple.
Меня можно будет обвинить только в непреднамеренном убийстве, даже в этом я сомневаюсь.
Verdict? Accidental death.
Вердикт — смерть от несчастного случая.
We have the report of the coroner's inquest. Accidental death.
По протоколу вскрытия это смерть от несчастного случая.
I heard, and i won't pretend that it was accidental.
я знаю, я слышала и не буду притворяться, что случайно
- His verdict is accidental death. - Uh-huh.
Он сделал заключение, что это был несчастный случай со смертельным исходом.
Was it possible that his death might have been not accidental?
Возможно ли, что его смерть была не случайной?
Asphyxiation case. Mrs. Tremayne, probably accidental.
Дело об удушении, миссис Треймэн.
All ressemblance to real places, people or events is accidental.
Сходства - случайны. События - вымышлены.
It was accidental, an act of God, perhaps.
Это была случайность, возможно, даже воля Господня.
I recommend that you bring in a verdict of accidental death.
Я рекомендую вынести приговор : смерть в результате несчастного случая.
I had always suspected that his death was not accidental.
- Я всегда подозревала, что его смерть не была случайной.
The electrocutio of that swimming pool was accidental.
- Те оголённые провода оказались в бассейне случайно.
You can't believe all that is accidental?
Вы считаете, все это случайно?
It covers, in all circumstances and countries except China, all risks of natural or accidental death... but doesn't cover suicide, which is excluded...
Этот пункт кacaeтcя вceвозможныx cлучaйноcтeй во вceх cтрaнax, кромe Китaя, гдe я могу умeрeть в рeзультaтe нecчacтного cлучaя и тaк дaлee, и тaк дaлee. Hо зa иcключeниeм caмоубийcтвa, при обcтоятeльcтвaх...
I think this is the case of accidental detection, substantiated by letters which I have in my possession.
Я полагаю, что тут может иметь место уличение невольное, подтвержденное письмами, которье я имею.
And in spite of the accidental interference with history by the Earth ship from the future, the mission was completed.
Несмотря на случайное вмешательство в историю земного корабля из будущего, миссия выполнена.
The accidental killing of a person, sir.
Непреднамеренное убийство, сэр.
It could be accidental
Может быть, это вышло случайно.
It was accidental or you wouldn't have done it
Если бы ты знал, что делаешь, ты бы этого не сделал.
It was an accidental coincidence.
Это было совпадение.
But I'd rather be remembered for my own small contributions to science and not because of my accidental relationship to a famous... cuckoo.
Но я бы хотел запомниться собственным маленькими вкладом в науку..... а не благодаря случайным родственным связям..... со знаменитым... сумасшедшим!
I've got the painful duty, brother, to inform you of the respected Dr Justice's accidental death.
Я пришёл с грустными известиями, брат. Достопочтенный доктор Жюстис внезапно скончался.
So many linguistic congruencies can't be accidental, I thought.
"Такое лингвистическое совпадение не может быть случайным", - сказал я себе.
- Did you call security? - No. I think it was accidental.
лекетоум тис адумалиес лас, циа ма бяоум тяопо ма лас йатастяеьоум.
For example the accidental alignment of a window and a niche but there are other devices, wonderfully different.
Например, случайное совпадение линий окна и ниши, но есть и другие устройства, удивительно различные.
If things had gone a bit differently a small change of climate, say, or a new mutation or the accidental death of a different humble organism the entire future history of life might have been very different.
Если бы всё сложилось немного по-другому, скажем, произошло бы небольшое изменение климата, или новая мутация, или случайная гибель другого скромного организма, вся будущая история жизни оказалась бы совсем другой.
We could release it as an accidental overdose, which of course it was.
Мы можем представить это как случайную передозировку, которая разумеется имела место.
That was a purely accidental encounter.
Я внезапно очутился нос к носу с вами.
Then I let out many accidental and unpredictable events that have led you and me to that airport.
Затем я пропускаю множество событий, таких же случайных, которые привели меня и Вас на этот аэродром.
An accidental death! Officer, I'm sorry.
Не убийство, а несчастный случай.
An accidental death. Guess what.
Офицер, простите, о несчастном случае.
He would have found water, except for his accidental death.
Он искал воду и нашел бы её, если бы случайно не погиб.
It's time to finally admit that the entire history of mankind is a history of the prolonged suicide of a living matter, which a cosmic coincidence had endowed with the capacity to reason, and which did not know what to do with this accidental, fatal capacity.
Пора наконец признать Что вся история человечества это история затянувшегося самоубийства живой материи, которая волею случая получила уникальную возможность мыслить, и которая не знала, что делать с этой способностью.
Accidental death, of course.
Итак, Мэджет, каков же вердикт?
All those that think the Colpitts deaths are not accidental. I guessed that much.
В него входят все те, кто считает, что смерти в семье Колпитс не случайны.
- If it's accidental... we can't do anything.
Если случайно, мы ничего не сможем сделать.
You see, mademoiselle, I cannot accept that the fall of M. Gascoigne was accidental.
Видите ли, мадемуазель, я считаю, что смерть месье Гасконя не была случайной.
Dr. Seliger may be the only person who can tell us if Priscilla's death was accidental or not.
Д-р Сегилер - единственный человек, который может сказать нам, Присцилла умерла случайно или нет.
Our population is diverse enough to maintain a genetic balance in the event of accidental death but very little that is unexpected occurs here.
И наше население достаточно разнообразно, чтобы поддерживать генетический баланс если кто-то погиб в результате несчастного случая. Но здесь происходит исключительно мало подобных случаев.
The deaths appear accidental.
Смерть выглядит как несчастный случай
I believe his death wasn't accidental.
Его смерть не была случайной.
We invented destiny, because we don't want things to be accidental.
Судьба - это все выдумки, мы не хотим верить в то, что все случайно.
I don't know... if we each have a... destiny... or if we're all just floating around accidental-like on a breeze... but I...
Я не знаю... Есть ли у каждого своя судьба... или нас просто случайно бросает ветром... но я думаю... может и то, и другое.
Nothing is accidental.
Случайностей не бывает.
It is not accidental this time
Я хотел поехать в Италию.
See what you can find about the accidental deaths.
- Да, помнишь...
Accidental death of Harald Werner, 1 979.
Дело...