Agitated traduction Russe
459 traduction parallèle
You seem agitated, Lucy. Try and calm yourself.
Прошу тебя, Люси, постарайся успокоиться.
She's an agitated person, superficial.
Это женщина с бурным характером ; недалекая.
But he sounded deep dark and mysterious, and quite agitated about something. Phillips, Phillips.
Я не знаю, но его голос был мрачным и загадочным, кажется, он был чем-то сильно взволнован.
The reeds are agitated
Разволновался камыш —
A man who refuses to tell his name, who is as nervous as can be, almost agitated, and who begs you to receive him.
- Мужчина отказался назвать своё имя. Он был очень нервным, чем-то взволнован и попросил принять его.
Don't be so agitated, take a chair and sit down.
Дорогая Клаудия, вы даже не представляете, какие у меня неприятности.
Please excuse me, Helen, we all got a little agitated.
Смерть Робинса и Мортена... Да, я вас прекрасно понимаю.
That young man gets so agitated.
Этот молодой человек так выступает.
Van Gelder is still violently agitated, captain.
Ван Гелдер все еще в возбужденном состоянии.
Van Gelder is extremely agitated, captain, and warns that you're in danger.
Что такое, мистер Спок? Ван Гелдер очень взволнован, капитан.
( AGITATED MURMURING )
Они должны быть выброшены... Доктор, посмотри на Стивена.
- ( AGITATED MUMBLING )
Но это вздор...!
He's very agitated and demands to be received by you.
Сейчас он в состоянии возбуждения и требует, чтобы Вы его приняли.
Mr. Sulu has returned, but in a highly agitated mental state.
Мистер Сулу вернулся, но он был в крайне возбужденном состоянии.
Leave him alone. He's a little agitated.
Перестань.
Did he recently appear to be agitated or depressed in any way?
В последнее время он не выглядел возбужденным или подавленным?
They get very agitated whenever an invisible Spiridon comes near them.
Они становятся очень взволнованными, когда невидимый спиридонец проходит рядом с ними.
Do not be agitated.
Не волнуйтесь.
He is not a maniac in a typically agitated state, not an idiot, for he wrote a sensible statement.
Он не маньяк в типично возбужденном состоянии, не идиот, потому что написал разумное заявление.
That strange presence what agitated animal world was the civilization.
- Это странное соседство, раздражающее животный мир есть цивилизация
For example, you were agitated when your husband left.
Например, ты беспокоилась, когда твой муж уехал.
You must not be so agitated, Susan.
Ты не должна так волноваться, Сьюзан.
Walker's agitated. I know he's the voice of doom and disaster, but this time he has a point.
Я знаю, что у него все в черном цвете, но на этот раз он прав.
I thought his unceasingly agitated mind was labouring with some oppressive secret, to divulge which he struggled for the necessary courage.
Порою мне чудилось даже, что смятенный ум его тяготит какая-то страшная тайна, и он мучительно силится собрать всё своё мужество и высказать её.
She drew back, a prey to curiosity and agitated by a feeling which was quite new to her.
она отошла, мучась любопытством и волнуемая чувством, для неё совершенно новым.
Your Honour, the defendant is agitated, it's only natural.
Уважаемый судья, обвиняемая взволнована, и это естественно.
I went with a girl to one of their plays, I was so agitated, so excited, that I almost shivered
Я у них с девушкой на постановке был, я так переживал, я так волновался, я весь дрожал.
You seem a trifle agitated, dear brother.
Похоже, ты немного взволнован, дорогой братик.
I've washed it, dried it, poked it, agitated it, insulted it...
Я мыл его, сушил его, тыкал его, тряс его и даже оскорблял его, ни черта!
He's so agitated...
Он очень взволнован...
He seemed very agitated.
Он был очень возбужден.
Plans of hydraulic machinery and maps of weather-forecasting flicker with arrows, symbols and agitated diagrams.
Чертежи гидравлических машин и метеорологические карты пестрят стрелками, символами и мудреными схемами.
We should all stick to our set routine and not get unduly agitated.
Mы дoлжны иcпoлнять cвoи oбязaннocти, нe дaвaя вoли эмoциям!
Mr. Barclay, you're exhausted and highly agitated.
Мистер Барклай, Вы изнурены и сильно взолнованы.
Forgive my presumption here, Reggie, but you do seem overly agitated.
Извини меня, Реджи, но мне кажется, ты излишне раздражена.
The witness is now in agitated condition The court will resume after an hour of adjournment
Поскольку свидетель расстроен, суд вынесет заключение через час.
He's still confused and agitated.
Физраствор помог. Но он все еще возбужден.
You thought I'd just get agitated.
Ты думаешь, что я слегка перевозбудился.
At present, my mind is most agitated!
Сейчас мой разум очень взволнован!
He gets agitated, starts screaming about viruses.
Он принялся возбуждённо выкрикивать что-то о вирусах.
I got a little agitated.
Я слегка возбудился.
You seem very agitated for someone who's proclaiming her innocence.
Вы выглядите слишком обеспокоенной для того, кто отстаивает свою невиновность.
- I understand you're agitated.
- Я понимаю. Вы нервничаете.
Why are you so agitated?
Почему Вы так возбуждены?
"Herr Hitler, I agitated for a free Norway in 1905."
"Г-н Гитлер, я агитирую за свободную Норвегию с 1905 г".
Your Honor, my client is in a heavily medicated, mentally agitated state.
Мой клиент под воздействием лекарства.
As the sun rose over Ape Mountain... its agitated inhabitants sent an urgent message to George by bongo-gram... warning the jungle king that intruders were close afoot.
Когда солнце взошло над обезьяньей горой, её взволнованные обитатели отправили сообщение Джоржу с помощью бангограммы. Предупредив короля о том, что вторжение началось. Стой, Лайл, слышишь?
I don`t. But I can tell you that the gunman does seem agitated.
Не знаю, но этот человек, кажется, весьма взволнован.
He's almost agitated himself into a coma.
От волнения он чуть не впал в кому.
Today was particularly agitated.
Он сегодня нервный.
She seemed rather agitated yesterday.
Да, интересная задачка.