Altogether traduction Russe
965 traduction parallèle
You're introduced to LSD... Unless you've taken some other drug, like for instance like marijuana or something well you know it's an altogether new thing!
" то можно сказать об Ћ — ƒ... если, конечно, вы знакомы, к примеру, с марихуаной, или с чем-нибудь в этом роде, то можно сказать, - это совершенно нова € штука!
I hope you didn't break with your folks altogether.
Я надеюсь, ты не бросишь всех своих приятелей.
It was altogether too big and too bright.
Она была слишком большая и слишком яркая.
And if I were you, I'd keep away from cabarets altogether.
На вашем месте я бы держалась подальше от всяких кабаре.
I'm not altogether sold on this outfit, but I could get sold on you, Mrs. Gilson.
Мне в общем то не нужна эта ферма,... мне нужны вы, миссис Гилсон.
- You mean leave us altogether?
- Хочешь сказать, насовсем?
I might miss him altogether.
Я в него даже не попаду.
But it can be entirely different... altogether different.
Но ведь все может быть по-другому, совершенно иначе.
The sooner you get out of Oz altogether, the safer you'll sleep, my dear.
Чем быстрее ты покинешь страну Оз, тем лучше будет для тебя, моя дорогая.
Oh, I'd give anything to get out of Oz altogether. But which is the way back to Kansas?
Я бы все отдала, чтобы выбраться отсюда, но как мне вернуться в Канзас?
The Duke of Gloucester, to whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman, a very valiant gentleman, I think.
Осадные работы поручены герцогу Глостеру, а он во всём положился на одного ирландца ; кажется, это очень храбрый человек.
You got a little credit, so that'll be $ 825 altogether.
У вас небольшой кредит, так что всё вместе $ 825.
Altogether different.
Большая разница.
I know you fellows get some remarkable results but I can't say I altogether like it.
Я знаю, что вы получаете поразительные результаты, но не могу сказать, что мне это нравится.
The average person will drop first one veil, then another, maybe three or four altogether.
В среднем человек может сбросить одну вуаль, затем другую, может быть, 3 или 4 вместе.
Why? Because they take you out of yourself out of real life altogether.
- Потому что это отвлекает тебя от реальной жизни.
Your treatment is likely to unhinge her mind altogether.
Ваше лечение, возможно, повредит её разум навсегда.
Once. 5 altogether.
- Один раз. Вздохнул один раз. - Один раз.
3 altogether.
- Один раз, итого, три раза.
¶ So altogether, boys and girls
Все вместе, парни и девушки
In fact, I'm beginning to realize it more and more. You're altogether a very charming person.
Я все больше и больше убеждаюсь что вы - очень очаровательны.
- Altogether, £ 50.
- В общей сложности, 50 фунтов.
I'm a circus character altogether, but I didn't kill Jean Dexter!
У меня такой характер. Но я не убивал Джин Декстер.
That makes six altogether.
Все вместе получается шесть.
Not altogether.
Не всеми.
I think Colonel Holland is taking altogether too gloomy a view.
Мне кажется, полковник Холланд видит всё в несколько мрачных тонах.
Do not go altogether away.
Не покидай меня навсегда.
We had hoped that your visits here would not be altogether discontinued... even if.
Мы надеялись, что вы не перестанете бывать у нас... даже если.
Come on, altogether.
А теперь вместе!
If they want, we stop production on the 696 altogether.
- Ответ прост : полностью прекращаем производство 696.
Some say the craft would go right out of control, others that it'll break up altogether.
Некоторые говорят, что самолёт выйдет из-под контроля, другие распадётся.
I'll pose in the altogether, if you want.
Могу позировать обнаженной.
In what my maiden aunt calld "the altogether"?
Лучше заберите это у меня, иногда я слишком много пью.
Then keep your big nose out altogether.
Тогда не суй нос.
Not an altogether unnatural choice, if you ask me.
Хотя, не совсем естественный выбор, как на мой вкус.
No, this is about something else altogether.
Нет... Тут дело в чём-то другом.
No, ma'am, not altogether.
Нет, мэм, не везде.
- Seven times altogether.
- Всего 7 раз.
- Altogether.
- Всего 7.
Altogether, a joy and a pleasure to be around.
Терпеливый, дружелюбный. Одно удовольствие иметь такого.
Altogether, that'll be 500 mon.
Это будет стоить вам 500.
You mean before I met you, or since I met you, or altogether?
До того как я встретила вас или с тех пор, или вместе взятых?
How much altogether?
Сколько за все? Две четыреста.
What do you want us to do? Since you're doing me a kindness... I've decided to leave my position and this house altogether.
Раз Август даровал мне милость и решил со мной не драться, я решил покинуть этот дом и поселиться в другом месте.
Seventeen-year-oId and I never seen myself altogether yet.
Мне семнадцать лет, а я еще совсем ничего не видела.
well, it may not be altogether desirable.
Ну, может быть вообще сомнительна.
I meant you were on friendly terms, not altogether those of mistress and servant. Aye.
Я имел в виду, что вы были в дружеских отношениях, а не только как хозяйка и прислуга.
- It's a little too neat, too tidy, and altogether too symmetrical, that's what's wrong with it.
Слишком коротко, слишком ясно. И слишком симметрично, вот что не так.
Why not suspend him altogether?
Почему бы его вообще не отстранить?
You're sorry maybe you're alive altogether.
Ты сожалеешь, может быть, что ты вообще живешь.
Altogether to carefully terrify her.
Вам не кажется, что я самый подходящий убийца?