At one point traduction Russe
733 traduction parallèle
Mr. Higgins also states that, at one point in the voyage, Captain Taggart was locked in his cabin by you.
Мистер Хиггинс также утверждает, что в какой-то момент путешествия вы заперли капитана Таггарта в его каюте.
At one point, I was facing nine of them...
В какой-то момент, я столкнулся девятью из них...
At one point, he was Ricca's principle assassin.
Когда-то был главным наёмным убийцей у Рикки.
At one point, I suddenly wondered how high up this thing goes... and her paranoia finally got to me.
Боже, эта женщина вела себя как параноик. На одну секунду, я внезапно понял, как высоко нас может завести эта тропа,..
Yes, I was tempted at one point.
я тоже в определённый момент чуть было ею не соблазнился.
At one point you were crying.
Один раз заплакал.
But at one point a Russian princess became the owner.
Но в какой-то момент была же эта русская княгиня, которая стала владелицей.
Yes, I killed him myself at one point.
Естественно. Впрочем, это не помешало мне его убить.
At one point, one turned to the other and said, almost reluctantly,
В какой-то момент, один повернулся к другому и спросил, почти что с неохотой :
You and thils broad were practically engaged at one point.
Да ты с этой крошкой можно сказать помолвлен.
At one point I was so depressed, I thought I would join the military.
Всё это меня так довело, что я записался в армию.
Well, he did, at one point, he fainted, kind of...
В некотором роде он того, ослаб...
At one point the phone rang.
В какой-то момент зазвонил телефон.
At one point it was remarkable.
В одном портрет замечателен.
I remember I was facing the wrong way at one point.
Я помню, что свернул не туда в один момент времени.
No, but at one point, he did use the bathroom.
Нет, но в один момент, он пошел в туалет.
Well, at one point we suspected Severnaya might be the ground station... for a secret space-based weapons program called GoldenEye, but- -
Мы подозревали, что это могла быть наземная станция секретного космического оружия "Золотой глаз", но...
At one point I let the car drive me.
Но в какой-то момент я позволил машине самой везти меня.
At one point, the porters stopped.
В какой-то момент носильщики остановились.
At one point, there were villagers.
В какой-то момент появились крестьяне.
We put a moratorium at one point... on people calling and asking for the "Seattle story."
Мы положили запрет на одну вещь... на людей звонящих и просящих о "Истории Сиэттла."
Well, at one point, you've got it. Then you lose it, and it's gone forever.
Ну, сначала ты достигаешь этого, а затем теряешь это.
Oh, at one point I was wearing the uniform of a Psi Cop.
В одном из них я ношу форму Пси-Копа.
I don't know, see, I've only been looking at one point on the map, which is probably the starting position.
Не знаю, я пока проанализировала одну величину на карте. Скорее всего это первичные показания.
At one point, he turned his back to me and I must admit, that for a moment he made a very tempting target.
И однажды, он повернулся ко мне спиной, должен отметить, на мгновение он стал весьма заманчивой мишенью.
You know, Dude, I myself dabbled in pacifism at one point.
"наешь," увак, € и сам когда-то баловалс € пацифизмом.
At one point, one bird trips another and the second one slaps the first. It's ridiculous.
Одна птица ставит другой подножку, а та пытается ее ударить.
I thought at one point you gonna give them an "Edge" lection.
В один из моментов, у меня возникла мысль что ты им прочитаешь лекцию про Грань.
You were never attracted to her? I guess I was at one point.
≈ сли не считать того факта, что € использовал твое тело, все было замечательно.
"I was facing the wrong way at one point..."
"меня выбросило на противоположную сторону..."
At one point.
С одной стороны.
At one point she said she couldn't believe that you would authorize the Mora'dum.
И в один прекрасный момент она сказала, что не может поверить будто ты разрешил Мора-Дум.
At one point I was a hero sandwich.
В какой-то момент я оказался в геройском сэндвиче.
At one point, you were going to make an observation about Major Kira and myself.
Был момент, когда вы хотели высказать наблюдение касающееся... майора Киры и меня.
Follow up group by Beni and Martl Starting point will be point A there will Zapp, and Wolfgang with Fritz We must take at least one Frenchman dead or alive
в случае чего подменят Бени и Мартль отправным пунктом будет точка А там останутся Зепп, Вольфганг и Фриц мы должны притащить хотя бы одного француза живым или мертвым
I agree. Even if one made ideal connections at every point... there'd still be typhoons, shipwrecks, unforeseen delays.
— огласен. ƒаже если не тер € ть врем € при пересадках, все равно остаютс € тайфуны, кораблекрушени €, непредвиденные задержки.
On the other, I enjoyed the unique pleasure of triumphing over Hartman on at least one point : The lucidity about his wife.
С другой стороны я испытывал несравнимое наслаждение, одержать верх над Хартманом хотя бы в малом, во влиянии на его жену.
One minute he's at the point of death the next he's alive, well, strong as a bull.
То он при смерти, то здоров, силен, как бык.
You follow me? At this point the males screech to a halt. One says "Where did they go?"
Самцы резко тормозят, и один спрашивает другого : "Куда они делись?"
'It is, of course, more or less at this point'that one of our heroes sustains a slight bruise to the upper arm.
" менно в этот момент один из наших героев получает легкий ушиб плеча.
There is one point about which there is no doubt at all, and that is that ConSec was attacked.
Единственное, что находится вне всякого сомнения, это то, что был атакован.
May I just interject one thing at this particular point in time?
Можно мне представить одну концепцию в данный конкретный момент?
Well, there would have been no doubt about it at all, but for one point.
Сомнений бы не было, если бы не одна деталь.
I explained that at some point I'd loved each one of them But I hadn't told them for fear of ruining my life
Я рассказал им, что в разное время был влюблён в каждую из них, но не решился признаться, чтобы не портить себе жизнь.
Instead of telling the time, the other one seems to point at our hopeless condition.
Другие же словно утверждают нашу беззащитность перед лицом вечности.
Oh, one or two, but Shakaar's popularity is growing so fast I don't think anyone can catch him at this point.
Один или два, но популярность Шакаара растет так быстро, что его никто не сможет догнать.
I appreciate that but I get the feeling that at this point the only one who can help Worf is Worf.
Я вам благодарен за это, но я всё больше склоняюсь к мысли, что помочь Ворфу может только он сам.
At this point, there's only one way to rule.
Привет, Рэйчел.
At some point one stops making the chemical for one's partner.
В какой-то момент один партнёр перестаёт вырабатывать химические вещества для другого парнётра.
it was at this point we enlisted the help of one Melvin Frohike... Computer hacker.
В тот момент нам пришлось воспользоваться помощью некоего Мелвина Фрохики, компьютерного хакера.
The next day, Clare puts a new tape in, a blank one, which, at some point, is also stolen.
На следующий день Клэр поставила новую кассету, пустую, которую в какой-то момент тоже украли.
at one time 74
one point 33
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
one point 33
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18