English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ B ] / Be careful what you wish for

Be careful what you wish for traduction Russe

99 traduction parallèle
Be careful what you wish for.
Будьте осторожны загадывая желание.
~ Be careful what you wish for.
Осторожней с желаниями.
"Be careful what you wish for..."
"Осторожней с желаниями".
Be careful what you wish for.
Будь осторожен в желаниях.
The very embodiment of "Be careful what you wish for."
Само олицетворение фразы "Осторожней с желаниями".
Be careful what you wish for.
Осторожней с желаниями.
Be careful what you wish for.
Бойся своих желаний, Билли.
Be careful what you wish for, huh, Lois?
Будь осторожен в своих желаниях, да, Лоис?
- Be careful what you wish for.
- Будь осторожна со своими желаниями.
Or, "Be careful what you wish for." Not because you'll get it, because you're doomed not to want it once you do.
Или будь осторожен в своих мечтах, не потому, что они сбудутся... а потому, что вы обречены не хотеть их, когда те сбываются.
Be careful what you wish for, punk. No. Uh-uh!
Будь поосторожнее с желаниями!
They say be careful what you wish for. My wish for my son was that he grew up independent of mind and strong of will.
Хотя нам советуют быть острожными в наших желания, я хочу, чтобы мой сын вырос, имея свою точку зрения и сильную волю.
Be careful what you wish for.
Будьте осторожней в своих мечтах.
"Be careful what you wish for. It might come true".
"мечтай осторожнее, а то сбудется".
But be careful what you wish for.
Но будь осторожна со своими желаниями.
Your wish is my command, but be careful what you wish for.
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Твоё желание для меня закон, но будь осторожна с желаниями.
I guess that falls under the category "be careful what you wish for".
Наверное, это попадает под категорию "будь осторожен в своих желаниях".
Be careful what you wish for.
Будь осторожен со своими желаниям.
Be careful what you wish for.
Будь осторожен в своих желаниях.
Be careful what you wish for.
Будь осторожнее в желаниях.
Be careful what you wish for Miriam.
Будь осторожна в своих желаниях... Мириам...
In any kind of covert intelligence operation it's important to be careful what you wish for.
В любой секретной операции, важно быть осторожным со своими желаниями.
You ever heard the expression, "Be careful what you wish for"?
Не слышала выражение "Бойся желаний - они сбываются"?
you hear of the whole "be careful what you wish for"?
Ты когда-нибудь слышал фразу "будь осторожнее в своих желаниях"?
Be careful what you wish for.
Осторожнее с желаниями.
You wanted my father, now you've got my father which falls under the category of, "Be careful what you wish for."
Тебе был нужен мой отец, у тебя есть мой отец. Это из разряда "Берегись своих желаний", детка.
Be careful what you wish for. ¶... call it my constitution ¶ ¶ call it the common need ¶
Будь осторожнее в своих желаниях.
Be careful what you wish for, my dear.
Будь осторожней в выборе желаний, милая.
Be careful what you wish for, right?
Будьте осторожны, то, что Вы хотите, чтобы, не так ли?
Be careful what you wish for.
Не говори так, а то он тебя послушает!
Be careful what you wish for.
Будьте осторожны в своих желаниях
Be careful what you wish for.
Будь осторожней в своих желаниях.
- Oh, be careful what you wish for.
- Доктор Фридман?
Well... Be careful what you wish for.
Будь осторожнее с желаниями.
Be careful what you wish for, right?
С желаниями нужно надеяться.
" be careful what you wish for, because you'll get it.
" Будь осторожен с тем, чего хочешь, потому что ты это получишь.
Be careful what you wish for.
Быть осторожен со своими желаниями.
Be careful what you wish for, Toby.
Берегись своих желаний, Тоби.
- Be careful what you wish for.
Будь осторожен в своих желаниях.
Be careful what you wish for.
Остoрожнeй с желаниями.
Be careful what you wish for!
Будьте осторожны в своих желаниях.
Oh, you be careful what you wish for.
Будть осторожней в своих желаниях...
Be careful what you wish for.
Будь осторожнее в своих желаниях.
Be careful what you wish for.
Будь осторожнее со своими желаниями.
"Be careful what you wish for."
Помни поговорку : "Будь осторожна в своих желаниях"
Be careful what you wish for.
Будь осторожен со своими желаниями.
Be careful what you wish for.
Будьте осторожны в своих желаниях.
Be careful what you wish for.
Будь осторожным в своих желаниях.
Uh, well, be careful what you wish for, but he's going to be his old self again.
Ну, осторожней со своими желаниями, он станет прежним.
Be careful, you might get exactly what you wish for.
Осторожнее, вы можете получить именно то, что ищете.
This would be a "careful what you wish for" moment.
Именно о таких ситуациях говорят : "осторожней в своих желаниях"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]