English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Russe / [ B ] / Between the two of you

Between the two of you traduction Russe

443 traduction parallèle
This is a plot between the two of you to get control of my ship.
Это заговор между вами обоими чтобы захватить мой корабль.
It's turning into quite a romance between the two of you.
- Похоже, между вами роман.
You know, I don't know what really happened between the two of you, but, uh... I must say, I think you've got a hell of a lot of nerve... coming up here after what you did to my daughter.
Я не знаю, что там у вас произошло, но приходить сюда, с вашей стороньi просто наглость.
Between the two of you, I don't have one thought left in my head.
Из-за вас двоих, у меня не осталось ни одной мысли в голове.
But isn't there like a bond between the two of you?
Но между вами существует связь.
I know you're still bitter because of what happened between the two of you, but... you must help him, Elim.
Я понимаю, ты все еще злишься от того, что произошло между вами, но ты обязан помочь ему, Элим.
If I could arrange a meeting between the two of you would you at least agree to sit down and talk with her about it?
Если я организую вам встречу, ты согласишься поговорить с ней об этом?
I realize that. And I know how important the Rakantha Project is which is why I've arranged a meeting between the two of you.
Я понимаю, и я знаю, как важен проект в Раканте, поэтому я устроила вам встречу.
That means that between the two of you... Debra's in a whole higher class of brains.
Это означает, что из вас двоих... у Дебры мозги лучше развиты.
I am sick of this ridiculous little competition between the two of you.
И я устала от этого маленького нелепого соперничества между вами.
I know this isn't pleasant, Kelly, but these are serious charges and we need to know everything that happened between the two of you.
Это серьезное обвинение. Мы должны знать точно, что случилось.
Between the two of you, that's 48 hours.
На двоих получается уже 48 часов.
I know things have been strained between the two of you. Working in such close quarters- -
Я знаю все было э.. напряженным между вами двумя и работать так близко друг от друга это...
He killed Carlton because he knew what was going on between the two of you.
Он убил Карлтона, потомучто он знал... что происходит между вами двоими. Нет!
If there's still a problem between the two of you, i would like to straighten that out, right here, right now.
Но вы ещё не разобрались между собой. Я хочу прояснить всё здесь и сейчас.
Now, I know there's been some tension between the two of you.
А сейчас, я знаю, что есть некая напряженность между вами.
You're always keeping secrets between the two of you!
Вечно вы вдвоём обо всём секретничаете!
Even if the possibility of war is only 1 %, we must also be able to stop it. Your Majesty. Your Majesty now... you must make a choice between two options.
даже если возможность войны всего 1 %? Вам придется выбрать один вариант из двух.
The mistake was leaving you two in the depths of the wilderness... with more than $ 100,000 between you.
Нельзя было оставлять вас вдвоем в этой глуши со 100 тысячами баксов.
Have her between the two of you.
Может быть, Вы вдвоём сможете её освободить.
He says that seeing as how you had all them other boyfriends before me seeing as I never even had one single gal friend before you he figures that between the two of us it kind of averages out to things being proper and right.
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
Oh, now, let's be a little reasonable, huh? You can't tell me that the two of us are not entitled to one piece of luggage between us.
Неужели нам нельзя поставить... рядом с собой один чемодан?
down which I walked toward you, between two rows of faces, forever inert, frozen, watchful, indifferent, toward you, perhaps still hesitant, as you continue to watch the threshold of this garden.
через которые шел я навстречу вам, будто меж двух шпалер из неподвижных, внимательных, равнодушных лиц, и вместе с тем уже ожидал вас, а вы еще колеблетесь, быть может, все смотрите на границу этого сада.
The rising and setting of stars would give you the local time and the difference between the two would tell you how far east or west you had gone.
Восход и заход звёзд дают точное местное время, а разница между ними двумя скажет, как далеко на восток или запад вы продвинулись.
Of the thousands of stars you see when you look up at the night sky every one of them is living in an interval between two collapses.
Из тысяч звезд, которые вы видите в ночном небе, каждая из них живет между двумя коллапсами.
I was just thinkin', you know, that just maybe between the two of us, that we could make somethin'happen, somethin'special, somethin'really nice.
Я просто думал, что, может быть, у нас с тобой... может что-нибудь получиться. Что-нибудь особенное.
Mr Parker says you're a bright lad, and I respect his opinion so I have a particular interest in you - personal, between the two of us.
Паркер говорит, ты смышлёный парень, и я уважаю его мнение поэтому у меня к тебе частный интерес - личный, между нами.
" What you should do then, instead of using a dog, is to use a wolf, and have a wolf run between the two fences.
" вместо собаки, Вы можете запустить туда волков и содержать их там, между заборов.
Between the two of you?
То есть, вы подходите друг другу?
would you be prepared to consider the creation of a mutual non-aggression pact between our two peoples, possibly leading to a trade agreement and cultural interchange?
Готовы ли вы рассмотреть предложение о подписании взаимного пакта о ненападении между нашими народами, что может в будущем привести к подписанию торговых соглашений и культурному обмену?
You can start by helping me to understand the precise nature of the conflict... between the two sides that you've set up.
Для начала, помогите мне понять причину конфликта двух сторон, на которые вы поделились.
See, the thing is, I'm in an awkward position here because I don't wanna get between you two guys but I need a dry-cleaning ticket that's in the pocket of those pants.
Послушай, дело в том, что я в неловком положении я не хочу встревать между вами, парни но мне нужна квитанция из химчистки, она в кармане этих брюк.
You will see in my will the estate of Norland was left to me in a way that prevents me from dividing it between my two families.
Ты увидишь из моего завещания, что поместье в Норленде я получил так, что не могу разделить его между двумя семьями.
You see, between the two of us, we do know them all.
Вот видите, мы оба, оба знаем их все.
I mean between the two of us, you got the heart.
Я хочу сказать, только между нами, у тебя - сердце.
You see, I think I figured out what happened between the two of us.
Видишь ли, кажется я поняла, что произошло между нами.
I don't want to serve as the instrument... of some neurotic, triangular bullshit between you two.
Я не хочу образовывать вместе с вами невротический, любовный треугольник.
Between the two of them, there ain't much you can't get ahold of.
Эти двое раздобудут тебе, что угодно.
The word suggests that you are torn between two opposing courses of action.
Это слово предполагает, что ты разрываешься между двумя противоположными направлениями действий.
I mean, Erica's been spendin'a lot of time over there with Leo, and, you know, she doesn't like'em being together, uh, because of what happened between the two of'em.
Эрика проводила много времени с Лео и, понимаешь,.. ... ей не нравится, что они были вместе,.. ... из-за того, что между ними произошло.
Don't you feel that something radiates between the two of us?
Ты разве не чувствуешь некого излучения между нами?
In view of the grass-skirt behaviour during negotiations, and the continued face-painted mud-slinging between our two nations, I have decided to come down fully in favour, and the decision, let me tell you, has not been an easy one,
[В виду недостойного поведения на переговорах... ] [... и продолжающегося лицемерного поливания грязью нашей страны,] я решил принять твёрдое решение, - и поверьте, это было очень нелегко, -
I hated watching you get trapped right in the middle. - In between the two of us.
Грустно смотреть, как ты мечешься между двух огней, выбираешь из двух зол.
We thought that we wanted to get that kind of black / white confrontation so you could really get down to see what was between the two races not by backing off and trying to be polite but by going right into the belly of the beast, of this beast of racial prejudice.
Мы считали, что хотели понять этот вид чёрно / белого противостояния таким образом, чтобы действительно увидеть что происходит между двумя расами не отступая и не стараясь быть хорошо воспитанными, а проникнуть внутрь этого зверя, зверя рассовых предрассудков.
And even though we have absolutely no blood between us folks on the outside looking in might frown on the idea of the two of us you know, having sex and being engaged.
И хотя между нами нет никакого кровного родства те, кто нас не знают, хмурятся, когда узнают, что мьI ну, вьI понимаете, занимаемся сексом и вообще помолвленьI.
I'd appreciate it if, uh, you kept that between the two of us for the time being.
Буду вам признателен, если на время вы сохраните это между нами.
I WOULD APPRE - CIATE IT IF YOU'D KEEP THIS BETWEEN THE TWO OF US.
Я был бы благодарен, если бы это осталось между нами двоими.
You were born of the love between two happy people, and all the sadness that came after had nothing to do with you.
А вся та грусть, которая пришла после, не имеет с тобой ничего общего
Well, you can never really deny the sparks between the two of us.
Ну, невозможно отрицать искры между нами двумя.
You take a soldier ant and you apply, you pinch the two bits of skin together, get the soldier ant and it bites between.
Берете муравья и зажимаете его между краями разреза, просто оставляете его там.
- Please. What you call a new spirit of cooperation between your two countries, Colonel, makes the People's Republic of China uncomfortable.
- Пожалуйста, то, что вы называете новым духом сотрудничества между вашими двумя странами, полковник... не очень устраивает Китайскую Народную Республику.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]