Boarded traduction Russe
520 traduction parallèle
- The whole floor's been boarded off.
- Всё обшито досками. - Зачем?
The whole floor is boarded up.
Верхний этаж закрыт.
- They've boarded them up.
Их заколотили.
She was about five miles east of Roches Douvres when I boarded her.
Я взобрался на борт, когда судно было примерно в пяти милях к востоку от Рош-Дувр.
- We boarded her and walked into a trap.
- Мы высадились на него и угодили в ловушку.
Morgan's men overlooked it when they boarded the ship she was sailing on.
Люди Моргана оставили его на борту корабля, на котором она плыла.
As the ship lay in Boston Harbor, a party of the colonists, dressed as Red Indians, boarded the vessel, behaved very rudely, and threw all the tea overboard.
Когда судно прибыло в Бостон, колонисты, переодетые индейцами, захватили его, вели себя крайне грубо и выбросили весь чай за борт.
The fugitives boarded the Pursuit ship!
Беглецы поднялись на борт преследуемого корабля!
He drew the satellite to Venus, boarded and returned it to orbit.
Он увлек за собой спутник к Венере, забрался на борт и вернул его обратно на орбиту.
The Navy boarded the Annabelle and now he's sailing the ship for King George!
Флот захватил Аннабель, и теперь она ходит под флагом Короля Георга!
It's boarded up, but there might be somebody around.
Всё заколочено, но может быть тут кто-нибудь есть.
I boarded the ship in Murmansk and got out in Astrakhan.
Посадили в Мурманске, высадили в Астрахани.
Enterprise, prepare to be boarded or destroyed.
"Энтерпрайз", приготовьтесь к абордажу или уничтожению.
It was my only interest when I boarded your vessel.
Это была моя единственная цель, когда я спустился на ваш корабль.
He told me that he, 16 Spaniards and Portuguese who had sunk in an Spanish ship that they had boarded Rio de la Plata towards La Habana had arrived to this land, where cannibals took them as prisoners.
Он рассказал мне, что он и 16 испанцев и португальцев на испанском судне сели на мель по пути из Рио-де-ла-Плата в сторону Гаваны, и каннибалы взяли их в качестве пленных.
They haven't boarded yet.
Они же еще не попали на корабль.
Prepare to be boarded.
Приготовьтесь к стыковке.
Repeat, prepare to be boarded.
Повторяю, приготовьтесь к стыковке.
American Airlines flight 577, flagship, nonstop for Washington... may now be boarded at Gate 5.
Американ Эйрлайнс, рейс 577, следующий до Вашингтона без пересадок объявляет посадку у 5-го терминала.
Repeat. Prepare to be boarded.
Повторяю, приготовьтесь к стыковке.
They locked on and boarded us.
Они состыковались с нами и поднялись на борт.
We've been boarded!
У нас гости!
Stand by to be boarded.
Ждите, пока мы не прибудем.
Squeaky boarded the airport bus.
ТЕЛЕСЕТЬ Сквики садится в автобус аэропорта.
He boarded me out before he killed my mother, then he was taken to a hospital as a psychiatric case.
Он отправил меня сюда перед тем, как убил мою мать. А потом его взяли в больницу под психиатрический контроль.
Weren't the provisions checked before they were boarded?
Разве продовольствие не проходит проверку перед погрузкой?
No, but all the passengers have boarded.
Посадка закончена.
The whole flight crew has boarded.
- Весь экипаж поднялся в самолёт. Но давайте проверим.
The young officers used to lark about in it on guest nights and it was all looking a bit the worse for wear so I boarded it up and turned the water off.
Молодые офицеры завели было обычай плескаться в нём, и он уже заметно пострадал, поэтому я обнес его колючей проволокой и выключил воду.
I boarded a train and that's when they got me.
Села в поезд и тогда меня взяли.
I've heard of a horse that found its way to Dover... and boarded a ship taking hay to Calais.
Я слышал, одна лошадь самостоятельно добралась до Дувра и попала на корабль, везший сено в Кале.
Prepare to be boarded.
Приготовьтесь к пересадке.
Surrender and prepare to be boarded.
Сдавайтесь и приготовьтесь к пересадке.
County bought them up years ago and just left then sitting there all boarded up and rotting.
Правление округа скупило их несколько лет назад и оставило там гнить заколоченными.
It's inadmissible for a ship to be boarded by Serb anarchists without the captain doing anything to prevent it!
Это неприемлемо для судна, иметь на борту сербских анархистов А капитан ничего не сделал, чтобы предотвратить это.
Spotters, land to the west. Prepare to be boarded.
Все топтеры должны взять на борт людей.
No, I've boarded a boat.
Нет, я был только на борту лодок
I wonder if she already boarded the ship.
Интересно, они уже сели на корабль?
- What about the boarded one?
- А в этом доме, за забором?
Did Karl Marx write somewhere, that the front door Number Two of the house on Prechistenka Street should be boarded up, so that people have to go around and come in by the back door?
Где-нибудь у Карла Маркса сказано, что 2-й подъезд дома на Пречистенке нужно забить досками, а ходить кругом, вокруг, через чёрный вход?
So the murderer was either one of the passengers or boarded the train at the water stop.
Итак, убийцей был либо один из пассажиров, либо тот, кто вошёл в поезд во время дозаправки водой.
The place was boarded up.
Она была заколочена.
Occupying a building that had been boarded up for longer than I care to remember.
Заняли дом, который уже давно.. .. был заколочен. Я это хорошо помню.
He's more a man than any pair of you bilge rats a-boarded here.
Он вдвое больше похож на мужчину, чем такие крысы, как вы
Next to that there's a white house all boarded up.
К нему примыкает белый дом, заколоченный досками.
I boarded the King's ship ;
На королевский я напал корабль
He and Dr. McCoy boarded Kronos One of their own free will.
Он и доктор Маккой прибыли на борт нашего судна добровольно.
I didn't know about it until we boarded the ship.
Я ничего не знал о происшествии на борту вашего судна.
But what we did not know was that another passenger also boarded that train...
Но нам не было известно, что на тот же поезд сел еще один пассажир.
I've been watching you since we boarded and I'm sure we've already met.
Извините. Я обратил на вас внимание ещё на досмотре, и у меня такое впечатление, что я вас уже где-то видел.
Faith, he tonight hath boarded a land carrack.
он галерой завладел.