Capture traduction Russe
1,951 traduction parallèle
The New York City Police Department is announcing the capture and arrest of alleged drug kingpin Raymundo Salazar.
Полиция Нью-Йорка с гордостью сообщает о поимке и аресте подозреваемого - наркобарона Раймундо Салазара.
And he killed himself to avoid capture, but before doing so he uploaded the research that he'd found.
И он совершил суицид, чтобы избежать задержания, но перед этим, он переслал нам свои исследования.
Unfortunately our agents did not anticipate how far he would go to avoid capture. This man was in a lab.
Увы, наши агенты не предполагали, как далеко он может пойти, чтобы избежать поимки.
"The solar-powered Transcorp building " was designed to capture and reflect the sun as it moves across the Miami sky. "
"Работающее на солнечной энергии здание Транскорп было спроектировано так, чтобы улавливать и отражать лучи солнца, пока оно движется по небу над Майами."
"capture the last and most elusive of the Miami-West Prison." You guys are gonna get medals for this.
"наконец-то поймала последнего и самого неуловимого беглеца тюрьмы Майами-Вест." Вам, ребята, наверно медали дадут.
Capture this girl.
Охраняй девушку.
Oh, don't forget your camera you should wanna capture this moment for your Daphne shrine.
О, не забудь свою камеру, ты ведь захочешь запечатлеть этот момент для своего Дафни-алтаря.
Annie and Reva carefully obeyed the border, but the Belarusians made an incursion into Poland to capture them.
Энни и Рива не пересекали границу, но беларусы проникли на территорию Польши чтобы их схватить.
It's an act of substantial arrogance to say that I think that I can devise a virtual ecosystem and capture it inside this computer, I think.
Это довольно самонадеянно, - думать, что можно создать виртуальную экосистему, и заключить её в компьютер.
Four. I want to really try and capture the ambient experience as possible, not just the show.
Хочу попробовать по-настоящему запечатлеть атмосферу события, насколько это возможно, не только сам концерт.
But none of them have ever managed to capture, somehow, the magic of the original.
Но ни одна из них даже не попыталась сделать нечто вроде магии или соригинальничать.
Kim Yeong Ju. You have to capture him.
Ким Ён Чжу... ты должен поймать его.
Someone who escaped your capture in a crowded restaurant by saying two words - - "FBI raid."
Тот, кто избежал задержания в переполненном ресторане, сказав всего лишь два слова — "Облава ФБР".
Like, how do you capture that?
Как у вас получается запечатлеть это?
This one doesn't capture me fully.
На меня это не действует.
His intelligence led directly to the capture of seven militant extremists, men who posed a significant threat to our nation.
Его сведения привели к захвату семи военных экстремистов, людей, представляющих значительную угрозу нашей нации.
It wasn't a capture, dingle berry, it was a rescue.
Это не был захват, дурак. Это было спасение.
Just when they're beginning to capture my eyes.
Когда наконец им начало удаваться... передать выражение моих глаз.
Within days of his capture, his only brother... a good and holy man, is killed in a car bomb.
Через несколько дней после его захвата, его единственный брат... святоша и хороший человек, взорвался в автомобиле.
No, my lord. Unfortunately, he escaped capture and is hiding with what's left of the jedi and their army.
Нет, владыка, к сожалению, он избежал поимки и прячется с остатками джедаев и их армии.
'We must send emissaries to Lot's Kingdom...' We must offer a reward for Arthur's capture...
Мы должны отправить гонцов в Королевство Лота... и предложить вознаграждение за поимку Артура.
Oh, I want to capture the apparition that's been haunting us on film.
Я хочу записать на пленку призрака, преследующего нас.
Walter, if you think that it's possible to capture him on film, why didn't you just use a single video camera?
Уолтер, если ты думаешь, что можешь заснять его, почему не используешь только одну камеру?
We have hiking, and then capture the flag, and then a puppet show about the Bill of Rights set to "Party in the USA" by Miley Cyrus, and then we have lasso training, and a s'mores-off.
Сначала пеший туризм, потом игра в "Захват флага", кукольное представление на тему билля о правах, поставленное под "Party in the USA" Майли Сайрус, затем мы потренируемся кидать лассо, а потом у нас зефирная битва.
Buddy, she will capture that little bird of yours stuff it into the meat grinder, make it into burgers and force you to serve them with your own hands in your restaurant.
Друг мой, она сгребет твои "залетные Фаберже", и пропустит их сквозь мясорубку. А из фарша наделает котлет, и тебя же потом заставит собственноручно сервировать их в том вашем ресторане.
It's engineered to capture orthotic modeling.
Спроектировано так, чтобы поддерживать ортопедическое строение.
You created a web site devoted to his capture?
Вы даже сайт посвятили этому?
You've devoted your life to the capture of a serial killer.
Вы кладёте жизнь на поиски серийного убийцы.
Cut, cut, cut, cut, cut, cut--Garrett, you're not taking advantage of the motion capture technology.
Стоп, стоп, стоп, стоп, стоп, стоп, Гэррет, ты не пользуешься преимуществами технологий захвата движения.
Franklin's big idea had been that the long pole would capture the lightning, pass it down the metal rod and store it in the wine bottle at the base which worked as a Leiden jar.
Грандиозным предположением Франклина было то, что длинный стержень притянет молнию, которая пройдет вниз по шесту и останется в винной бутылке у его основания по принципу лейденской банки.
Sorry can we just skip to the capture and brutal torture?
Извини, можем мы всё это пропустить и перейти сразу к пленению и жестоким пыткам?
It was a CIA op into North Korea that went bad, resulted in the capture of one Officer Joshua Hirsch.
Это была операция ЦРУ в Северной Корее, которая пошла плохо, и в результате был взят в плен офицер Джошуа Хирш.
I mean, I invented this... this digital video motion-capture technology.
В смысле, я изобрел это... технологию цирового захвата движения.
Capture him... now!
Схватить его... немедленно!
Capture and bring him to me!
Схватить и привести его ко мне!
We must capture him! However, if the reason is due to him being the younger brother of Jeong Do Jeon, those scholar's concern about Jeong Do-Jeon and his family...
Мы должны схватить его! те ученые сконцентрируются на Юн До Юне и его семье...
Jeong Gi-Joon will be a big trouble. By fair means or foul, certainly this time, you should capture those Jeongs.
Юн Ги Джун будет большой проблемой. вы должны схватить этих Юнов.
You must capture them!
Вы должны схватить их!
If you try to rescue your friends, the pirates will capture and torture you until you show them the mountain passage.
Если ты попытаешься спасти своих друзей, пираты захватят тебя и будут пытать, пока ты не выдашь путь через горы.
Capture all those assassins that have come into the palace.
Схватите всех наёмников, проникнувших во дворец!
Capture them.
Поймать их всех!
Immediately capture him back.
Немедленно поймайте его.
Until dawn ago must certainly capture him back.
Мы должны поймать его до рассвета.
With her blessings, I was able to capture Tobi City easily.
Благодаря ей мне не составило труда захватить крепость.
If you can't capture her alive, just bring her dead body back here.
Не сумеете взять живой, доставьте хотя бы мёртвую.
Within the four gates of the capital, everyone of the ruffians who suck the blood and sweat of the people... We must capture them all in one sweep!
Негодяи, запугивающие наших горожан, будут пойманы!
This one tiny drop will give me the power to capture them all.
Oднa кpoxoтнaя кaпeлькa дacт мнe cилы излoвить иx вcex!
Remo will capture her for me.
Мой верный Рэмо не упустит её.
"The filmmaker Georges Méliès..." was one of the first to realize that... films had the power... "... to capture dreams. "
кинематографист Джордж Мелье... был одним из первых, кто понял что фильмы обладают силой исполнять желания и мечты.
Take a picture to capture the moment?
Красавцы, сделаем фотографию, чтобы запечатлеть момент?
We capture the boss, the rest will follow on the sheep.
Большинство из них не лучше тебя.